• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

翻译技术知识库

与时俱进,一起玩转翻译技术!欢迎来到职业译员的技术圈~

从印象笔记的风格指南看翻译质量保证

通过充分利用memoQ协同印象笔记风格指南,我们成功优化了全球翻译质量。这一协同翻译工具的应用确保了在多语言环境下产品呈现出一致性、准确性和卓越的用户体验,为全球用户提供更加统一的印象笔记服务。

查看更多

在翻译时,职业译员如何添加注释并导出至译文?

在memoQ中,如何将译员在翻译时添加的注释同步导出至译文成为关注焦点。通过有效利用MemoQ翻译工具,用户能够实现注释与译文的紧密集成。这一创新功能不仅提高了翻译团队的协作效率,同时确保了翻译结果的质量和一致性。memoQ的注释导出功能为翻译流程增添了灵活性,使得在处理复杂内容时能更轻松地保持沟通和理解的一致性。

查看更多

在本地化中,为什么要限制字符串长度?

本地化中限制字符串长度的必要性由来已久。通过谨慎控制字符长度,我们确保多语言内容的一致性,提高用户体验,以及在搜索引擎排名中取得更佳表现。我们致力于优化本地化流程,确保网站内容在全球范围内都能够保持高质量和一致性。

查看更多

在游戏本地化过程中,如何通过字体字号来限制字数?

在进行游戏本地化时,我们语言专家常常会遇到字符限制的场景。 而我们采用的方法通常为以下几种: 1, 请研发伙伴给我们提供的原文中,单独设置一列,增加字符串的长度。 2, 在翻译时将该长度限制作为注释导入。 3,一但超过该限制,memoQ 的…

查看更多

XML文档本地化大全:从基础到高阶的翻译与处理技巧

当我们涉及到XML文档翻译和本地化时,了解如何处理这一特殊格式的文件至关重要。在这篇文章中,我们将深入探讨XML文档的翻译和本地化,旨在为语言专家和本地化专家提供一些思路和方法。无论您是新手还是经验丰富的从业者,这篇文章都将为您提供有价值的…

查看更多

XML文档本地化指南:从基础到高阶的翻译与处理技巧

XML文档本地化指南是一项关键性战略,旨在优化和调整可扩展标记语言(XML)内容,以适应不同地域和语言环境。通过遵循本指南,您能够确保您的XML文档在全球范围内得到正确理解,从而提高网站的多语言支持和搜索引擎优化效果。这个正式的指南将引导您执行一系列精确的本地化步骤,确保您的内容能够在全球市场中实现最佳的可访问性和可用性。

查看更多

嵌入式文档翻译指南:识别、处理与memoQ导入技巧

1. 什么是嵌入式文档? 嵌入式文档,顾名思义,是指一个文档中包含或嵌套了另一个文档。这种形式在实际应用中很常见,如一个Word文档内嵌入了Excel表格或Visio流程图。为了更好地理解,可以将其比喻为我们日常生活中的“嵌入式冰箱”,冰箱…

查看更多

从入门到精通:InDesign文档翻译全攻略

技术手册工程师在写说明书时,首先最常用的是 Word,因为 Word 简单方便,TW工程师容易编辑,而且可以满足基本排版需要,方便制作技术手册。比如,字体、字号、颜色、图片、表格和公式等元素等,足以满足技术手册的基本排版需求。 但,一旦涉及…

查看更多

游戏本地化时,如何基于Key ID或注释筛选句段并锁定句段?

Hi,你好呀,我是May。 我最近发现只有星标才会给推送哎~ 所以,快点星标我呀!!我多棒呀!!! 前面分享了游戏本地化时,如何翻译多语言的Excel文档,帮助新人小伙伴了解游戏文本。 其实在游戏本地化时,有时会有一个需求:希望针对某个特定…

查看更多
微信 微信
微信
电话 电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
视频 视频
跳转到B站视频区