玩转翻译技术
与时俱进,一起玩转翻译技术!欢迎来到职业译员的技术圈~
与时俱进,一起玩转翻译技术!欢迎来到职业译员的技术圈~
我们在前几次的webinar中和大家分享了,通过将术语错误消除在翻译阶段,可以大大提高译员的翻译质量。于是乎,我们就收到小伙伴的新吐槽:既然常犯的错误是术语错误,那我能不能把术语应用到机器翻译中去呢?这样就可以既能提高翻译质量,又能提高翻译效率。 当然可以!小牛翻译就可以做到欧!其实操作很简单。我们以汉译英项目为例,先来看一下将术语干预到机器翻译中后的一个界面对比呈现。 术语干预前 术语干预后 实现图中的效果,我们只需要四步: step 1:将术语导入到小牛翻译的术语库资源;step 2:将术语导入到memoQ的术语库资源; step 3:配置机器翻译。 step 4:利用机器翻译进行预翻译。…
对于翻译项目经理! 项目管理流程自动化会不会节省大量的时间? 用技术消除重复的手动工作会不会大幅度提高管理效率? 大辞科技提供的“多语言内容管理技术解决方案”中,基于memoQ Server提供流程自动化解决方案,为多语言项目管理提供了切实可行的解决思路。 memoQ官网推出的《Automating your translation project》电子书进一步丰富了流程自动化的介绍,其中包含了在memoQ Server中使用项目模版以及自动化工作流程的详细方法,是一本实用的指南。 概述 这本电子书从流程自动化基础内容开始讲起: 如何创建项目模版? 如何自定义项目模版? 以及如何使用? 都为您…
用memoQ量化翻译质量 | 编辑时间和编辑距离报告 您有一个项目,其中既需要翻译新的内容,又有校对之前的译文,那么,改如何衡量工作量呢? 审校者完成这份审校任务到底花了多少时间、修改了多少内容呢?如果初始文档已经用MT(机器翻译)完成,那么机翻的质量到底好不好呢? 在memoQ中,您可以通过两份报告,帮助您轻松衡量以上这些问题!
视频翻译 | 您和大神的距离只有5步! Angela Starkmann,来自德国慕尼黑,是一名资深译者,同时也担任memoQ顾问,尤其擅长影视翻译。她受邀在memoQ官网分享了用memoQ做视频翻译的五个步骤,包含模板创建、翻译、审校、质量保证和交付工作五大步。
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号