Hi,你好呀,我是May。
最近刚收到我的丁丁历险记,好开心~
想起小时候我妈不给钱,我就去找我姥撒娇,然后讨来零花钱买丁丁历险记还有阿衰这些漫画书(后来我妈都给我扔了哼!)~
但!现在我妈可不能再扔我的漫画了~开心~
okk 回到主题~
最近游戏本地化的项目接触比较多,所以简单分享:
在进行游戏本地化时,如何翻译多语言的 Excel 文档。
游戏本地化的文件是双语或者多语言的excel表格,每一列有各自的意义。
(1)常见的 Excel 的原文格式一般包含以下几列:
文本是编的,参考样式即可,实际文本的 Note 会更多更详尽一些。
(2)原文可能会含有字符串和代码,翻译时必须保留这些字符串。
memoQ 支持层叠过滤器,帮助解析嵌套类型的文本。比如多语言 Excel 文档的翻译就可以借助层叠过滤器实现。
层叠层叠嘛,第一层是多语言分隔文本过滤器,第二层是正则表达式标注器。
Step 1:在导入项目时,使用“选择性导入”;
Step 2:选择好原文后,默认用的过滤器是Excel过滤器,这里选择“更改过滤器和配置”;
(3)选择使用“① 多语言分隔文本过滤器”,设置每一列的意义。
如果原文中有想<color=yellow>
和{PropName}
或者 %s
这样的字符串和非译元素,需要再加一层正则表达式标注器,并设置正则定义方式。
——这样的话原文中的非译元素可以固定为标签,译员就不会误翻译。
设置完成过滤器,点击“确定”即可。
当然,为了下次文本我可以复用过滤器,我可以选择保存该过滤器配置,这些下次也可以使用。
操作:点击“保存过滤器” -> 输入过滤器名称 -> 点击”确定”即可。
我写过一篇游戏本地化中常用字符串和正则表达式推荐,你可以来学习正则。
当然,memoQ 自带了一个 tags and entities 的标注器,内嵌了像 <color>
这样的标签,也设置了哪些是开标签哪些是关闭标签,你也可以直接使用,还是不错的。
导入完成文档后,即可在memoQ中进行翻译了。
在翻译过程中,你会发现:
翻译结束后,导出即是多语言的Excel译文。
这里用了机器翻译的结果。
详见视频:
好啦~今天到这里哦~
更多翻译技术干货,欢迎关注职业译员玩转翻译技术公众号,嘻嘻~
下次见啦,拜~
本文目录
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号