• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

memoQ游戏本地化策略

 ——助您跨服征战,让文化无缝衔接,纵横四海

游戏本地化管理策略

在全球游戏市场飞速发展的今天,我们的目标是跨越语言与文化的障碍,精确触达全球玩家。
高水平的本地化是我们开拓海外市场的“新基建”。
实施高水平的本地化策略,确保游戏本地化项目的顺利进行,更能提升翻译质量,增强玩家体验,实现游戏在全球市场的成功推广。

翻译质量:精准传递,至臻体验

质量标准:制定规范的翻译标准,确保语言准确、术语一致、文化契合。

多层审校:建立初校、复审、编审和终审四重质量把控,确保内容无误。

反馈机制:设立反馈机制,及时修正和优化翻译内容。

质量评估:定期评估翻译质量标准,持续提升质量管理水平。

术语管理:统一规范,清晰明了

术语建设:建立规范的多语言术语库,涵盖所有专有名词和角色名称。

术语审核:定期审查术语库,确保其准确性和一致性。

术语更新:根据游戏更新和玩家反馈,及时调整术语库。

定期培训:对翻译团队进行术语培训,确保正确使用术语。

项目管理:有序推进,高效交付

项目规划:制定详细的项目计划,明确时间表和资源分配。

进度监控:实时跟踪项目进展,及时解决问题。

风险管理:识别并管理项目风险,制定应对措施。

沟通协作:建立高效的沟通机制,确保团队协作顺畅。

翻译资产:系统管理,持续优化!

资产分类:系统整理语言资产,确保易于查找和使用。

资产更新:定期更新翻译记忆库和术语库,保持内容最新。

资产备份:定期备份,确保数据安全。

资产共享:建立共享机制,方便团队访问和利用语言资产。

数据安全策略,护航游戏本地化的坚实后盾

• 本地部署,数据自主:本地部署memoQ TMS,确保本地化数据在自己的服务器上,掌控在握,安全自主。

• 权限管理,灵活智控:为各类角色账号设置灵活的权限管理,系统管理员可以轻松控制不同角色访问数据的权限,确保在线协作安全高效。

• ISO27001标准,全球认证:memoQ TMS 符合 ISO27001:2017 标准,采用严格的身份验证、持续监控和权限管理,确保数据安全达到国际最高标准。

• GDPR合规,数据保护:memoQ TMS 遵循欧盟 GDPR 法规,为全球用户的数据隐私提供顶级保护,确保数据安全无忧。

• 单点登录(SSO),便捷安全:通过单点登录功能,利用第三方系统处理用户授权,确保数据和用户信息的安全,同时提升登录便捷性。

用户评价

自动化矩阵,提升游戏本地化的速度与精度

构建游戏本地化的自动化生态系统,从内容管理系统到高质量AI 翻译,从业务运营核心到云端术语库,实现全流程自动化;本策略显著本地化好提升效率,缩短翻译周期,并将错误率降至最低。

智能流程,自动流转

多语言翻译项目管理迈上新台阶,自动化工作流程与定制化脚本,从任务分配到进度跟踪和质量监督,确保项目准时高质量交付。

实时协作,高效管理

通过私有化的云端协作,译者、审校和专家团队都能够实时协同工作。智能排序与过滤机制使翻译项目任务调度更加高效,显著提高翻译项目的协作效率。

API互联,无缝对接

API 接口无缝连接游戏开发平台(如 Unity、Unreal Engine)或代码管理工具(如 SVN、GitHub),内容连接器持续监控并同步源文本更新,确保无缝融入翻译流程。

AI翻译新纪元:精度与速度并重

凭借强大的 LLM 能力和您丰富的翻译记忆与术语资源结合,memoQ AGT 快速翻译海量文本,帮助每一条译文都精准自然。同时,基于AIQE的自动翻译质量评估体系,进一步提升翻译质量。

原文档版本自动变更:一键搞定

在翻译过程中,源文档内容频繁变更耗时耗力还容易出错。采用memoQ的版本自动化变更功能,只需重新导入源文档,系统便会自动保留已翻译的内容和状态,新增的内容将以“未开始”状态呈现,这不仅确保了工作进度的无缝衔接,还能大幅减少重复工作和出错概率。

外包商自动协作:高效管理,轻松交付

通过外包商自动协作功能,翻译任务可以自动分配给翻译供应商或自由译员,无需人工干预。外包商完成翻译后,系统会自动接收并整合翻译成果,确保所有项目顺利进行,实现高效且无缝的外包管理。这不仅节省了大量人力资源,还显著提升了项目交付速度,为外包管理带来了全新的高效体验。

全球头部品牌

memoQ成立于2004年,是全球领先的翻译和本地化管理系统(TMS)供应商。总部位于匈牙利布达佩斯,并在全球多个国家设有办事处。memoQ凭借其强大的技术实力和持续的创新能力,在翻译和本地化行业中树立了领导地位。公司开发的一系列功能强大且灵活的本地化工具和平台,广泛应用于各行业,特别是在游戏本地化领域表现尤为出色。memoQ致力于为全球客户提供高效、精准的本地化解决方案,帮助客户提高翻译效率和质量,降低本地化成本,增强全球市场竞争力。

memoQ TMS更多内容再获好评

memoQ TMS,本地化的超级动力!

为您的游戏开启全球化之旅!

字符串ID匹配:精准上下文识别

通过字符串 ID 匹配,memoQ 精确捕捉每个句子的上下文,确保翻译不仅准确,还能贴合情境。

语言品质保证(LQA):提升整体质量

全面且可定制的 LQA 模型,帮助审校专家审核,确保每处翻译都达到最高标准,提升游戏的语言魅力。

ICR:简化母语审校流程

In-Country Review 功能简化母语审校流程,帮助主题专家在线审阅译文,确保翻译地道纯正,贴近玩家心声。

X-Translate:智能源文本更新

X-Translate 功能智能识别源文本变化,自动更新未变更内容,保留已翻译段落,标注新增内容。高效应对版本迭代,确保翻译精准与流程顺畅。

全局搜索/替换:快速修正测试反馈

全局搜索和批量替换功能,在debug后快速定位并修正文本错误。无论大规模调整还是细微修改,都能迅速响应,确保质量无瑕。

实时质量控制(QA):确保翻译精度

QA功能实现低级错误前置检查,在翻译过程中就实时检查翻译的术语一致性、格式和标签匹配,及时反馈问题,帮助译者在翻译过程中就消除低级错误,确保高质量的翻译输出。

实时预览:即时查看翻译上下文信息

实时预览功能帮助译者在翻译过程中即时查看和理解翻译条目的上下文场景、确保翻译效果与玩家期待精准对接。

正则表达式助手:增强文本处理的效率和精准度

正则表达式助手功能,帮助译者实现文本的批量提取、过滤、替换、验证、标记等自动化操作,减少人工误差,加速翻译进程。

灵活过滤器:应对复杂文件类型

层叠过滤器支持更多文件类型解析翻译,轻松处理 多语言Excel、PO、JSON 和 XML 等复杂文件;自定义配置,简化繁琐流程,保障内容完整,翻译顺畅无阻。

专业服务矩阵,助力游戏本地化迈向更高水平

memoQ游戏服务团队专门为游戏开发商和发行商的本地化团队而成立,致力于解决游戏本地化的独特挑战。该团队由全球各地的行业专家组成,拥有丰富的IT安全、编程和游戏本地化经验。通过定制化的游戏本地化解决方案,帮助客户将memoQ翻译技术无缝集成到现有的游戏制作工作流程中。此外,服务团队还与Unity、Unreal Engine等各种工具合作,简化本地化工作流程,提高效率。

memoQ游戏服务团队与任天堂、世嘉、索尼娱乐、拳头游戏、Gameforge和GAMEVIL COM2US等主要游戏公司合作,提供优化的本地化解决方案,确保翻译质量和一致性。团队还积极参与游戏开发者大会(GDC)等行业活动,保持与社区的紧密联系,始终站在行业前沿,为客户提供最新、最有效的本地化技术和服务。

  • 专属解决方案工程师
  • 专属账户经理
  • 本地化策略评估与建设
  • 技术培训及实时答疑
  • 定制开发及系统集成

游戏出海,本地化先行

这本电子书是您开始游戏本地化的完美指南。了解为什么本地化对游戏公司至关重要,以及在实施游戏本地化工作流程时需要考虑的最重要方面。

发现游戏本地化的奥秘

立即下载电子书

免费试用

联系我们,获取前沿游戏本地化管理策略和免费试用机会!

邮箱: shang@datalsp.com
电话: +86 18516501391
微信 微信
微信
电话 电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
视频 视频
跳转到B站视频区