• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

博客

线上分享会预告|翻译质量控制实施方法

2020-07-14

质量在业内被认为是翻译的生命线,却也是翻译的一大痛点。大家一致认同保证质量这一观点,但是真正做到保证质量这四个字,难度却是非常大的。 译创语言服务和大辞科技将联合举办一期线上分享会,围绕翻译质量话题展开分享,希望能够和大家一起讨论、交流。 举办时间 2020年7月23日(周四)19:30~20:30 直播间 Bilibili直播间( ID:22310094) 分享主题及嘉宾介绍 主题一:翻译业务中的质量控制方法 分享嘉宾:葛梦 译创本地化方案构架经理、项目经理,专注于企业国际化语言管理和项目实践。 主题二:将术语错误消除在翻译阶段 分享嘉宾:姜冬梅 上海大辞科技市场部经理,擅长翻译与本地化项目…

查看更多

在线翻译软件:我为什么选择了memoQ?

2020-07-13

其实熟悉我的朋友都知道,我个人是 memoQ的“死忠粉”,从2015年底开始接触CAT,先是学习Trados,后来学习memoQ,memsource还有其它CAT工具,到现在开始和小m一起共事,超过四年的时间,memoQ真的是我的最爱。于是就有很多小伙伴问我,为什么我会选择memoQ进行在线翻译呢?在这里我想分享三个印象: 初印象:简单可爱(操作界面) 就像我们在谈恋爱的时候,往往会提到一个词“眼缘”。我与memoQ的第一次“相见”,第一印象就还不错:本身memoQ的颜色就是以橘色为主的嘛,颜色很温暖,而且logo是个Q,感觉有些cute。而且它的项目控制面板和项目主页的操作界面都很直观,我能…

查看更多

memoQ Webinar(9.4新版本功能)分享会回顾

2020-07-09

7月8日晚,由大辞科技主办的第二期memoQ线上分享会在B站顺利举办。 分享嘉宾 姜冬梅 毕业于山东财经大学MTI,现任大辞科技市场部经理,已经获得了memoQ Adriatic证书和memoQ Project Management证书,擅长翻译和本地化项目管理。 内容回顾 本期webinar,我们和大家一起聊了聊memoQ 9.4新版本当中的功能改进。主要分为三部分内容:在memoQweb中导入文件夹、利用memoQweb进行协同翻译和多维度管理语言资产。memoQweb 9.4版本现在支持直接导入zip文件压缩包。自动解析后,可以根据文件路径或文件类型来分组排序,便于项目经理管理待分配翻译…

查看更多

利用memoQ改善在线翻译中的低级翻译错误

2020-07-08

最近“乘风破浪的姐姐们”大火,各大媒体平台的热搜也都是与节目相关的话题。最近又有一则热搜:#孟佳回应带队拼错everybody#。刚开始看到这则微博,我还认真盯着屏幕看了好久,硬是没有发现其中的错误,毕竟大家打的都一样。于是又重新认真看了一下原博,原来是将everybody掉了一个y,拼成了everbody,引得大家复制粘贴全部打错。 这其实只是一个手误,就像其中一则评论所说的“大家都有漏打一个英文字母的时候”。 可是这样的“手误”或者“眼误”如果放到翻译中,对译员来说,客户爸爸只会觉得“你”不专业、不认真,对公司而言,如果所有的译员都没有认真查看,直接调用错误的单词或者错误的记忆库,往往会造…

查看更多

吐槽memoQ | 翻译软件也能有在线字典/语料?

2020-07-06

—“翻译的时候想查在线字典还要复制粘贴,从memoQ切换出去,一来一回好麻烦。” —“memoQ有内置的网络搜索功能,直接在内部打开搜索窗口,不用来回切换啦。” —“我要参考的网站还挺多的,有限制吗?” —“没关系的,都可以设置。” 最近我们有收到小伙伴的新吐槽:在我们实际翻译过程当中,可能会用到许多网络资源,比如查在线翻译字典、搜索相关表达、搜索相关术语、搜索专有名词等等。通常好多memoQ新手都是:来回切换memoQ窗口和搜索引擎窗口,这实在是十分麻烦,还容易被打断思路。 那么怎么办呢?网络查找(Web search)功能很好地解决了这一问题,将在线搜索窗口在memoQ内部打开,满足实际翻…

查看更多

在线翻译软件memoQ Webinar——分享9.4新功能

2020-07-01

memoQ团队的一大优点就是愿意倾听客户的声音,从客户的角度出发,不断改进自身的功能。 在上期的Webinar中,我们一起交流了在memoQ中的翻译流程,同时也听了一些大家的声音。随着最近的memoQ 9.4版本的发布,其实有些问题已经解决了。那么,本期Webinar,我们将和大家一起聊一聊9.4中的惊喜功能。 memoQ新发布的9.4版本,可以称得上是近一年来更新最丰富、变化最大的版本,不仅改进了一些问题,同时也增加了许多新的功能,尤其是在提高项目经理工作效率这方面,可以让翻译工作更轻松、更高效。 举办时间 2020年7月8日(周三)19:30~20:30 分享直播间 Bilibili直播间…

查看更多

消除低级翻译错误、提高翻译质量

2020-06-29

众所周知,不同领域或不同类型的翻译业务对翻译质量的标准不同,尤其是针对多语言翻译项目;但所有类型翻译业务又有一个共同的基本要求:消除低级翻译错误,比如标点、空格、格式一致性等等。这些低级翻译错误对翻译质量的影响是全方位的,轻则拖慢审校人员的审校进度、增加审校环节甚至整个项目的成本,重则导致交付错误的翻译文档,引起严重的翻译事故,为企业和用户带来不可估量的损失。因此,通过将低级翻译错误消除在翻译环节,可以在很大程度上提高输出的译文质量,进而提高企业产品在海外市场的合规性和用户体验。那么,memoQ是如何进行自动检查低级翻译错误,帮助您提高翻译质量的呢? 一、对翻译项目的低级翻译错误进行分类 低级…

查看更多

memoQ Webinar(入门级)分享会回顾

2020-06-24

6月22日晚上19:30至20:30,由大辞科技主办的memoQ Webinar在哔哩哔哩直播间开播~ 分享嘉宾 陆燕妮 毕业于上海海事大学翻译系,目前担任大辞科技客户经理,擅长解决客户在本地化项目中产生的各类疑难杂症。 内容回顾 本次Webinar为入门级内容,主要面对CAT软件初学者,和观众们一起交流在memoQ中的翻译流程。 我们从CAT的概念入手,明确CAT的主体依然是人而不是机器,memoQ这类翻译软件目的是:为语言专家/译员提供良好的翻译环境。首先,在正式用memoQ做翻译前,我们要树立一个观念,那就是将翻译带到项目中完成——在memoQ中创建项目后,将资源关联到项目中,作为翻译的…

查看更多
微信联系 微信联系
微信联系
客服电话 客服电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
B站视频 B站视频
跳转到B站视频区