近期活动
大辞科技和memoQ发布的文章和举办的各种活动。
大辞科技和memoQ发布的文章和举办的各种活动。
webinar预告: 注释功能在翻译软件中的多样化应用 我们都知道,Word、WPS等文字处理软件都有批注功能。——这作为审阅文档的功能之一,作用是注释、评论文档内容。 对我们从事翻译与本地化行业的职业译员而言,我们经常借助“批注”这个功能添加建议和观点,从而提高沟通效率和提高翻译质量。 除此之外,批注功能还有什么多样化应用呢? ——为了帮助大家更好地在memoQ翻译软件中应用注释功能,提高翻译质量,提高沟通效率,我们这次又请到圈内大神,人送外号“翻译段子手”的江伟老师,给大家带来“注释功能在memoQ中的多样化应用”线上研讨会。 欢迎各位职业译员和翻译项目经理们参与和讨论,持续提高翻译项目管…
6.17 显示非打印字符 在进行翻译的过程中,有些语言,比如在西文语种,两个单词之间需要保留一个空格; 在或者有时英译汉时,英文单词和中文字符之间要保留一个空格。 那么问题来了:我怎么知道中间到底有没有空格呢?有几个空格呢?memoQ能不能像word的显示所有字符一样,显示出空格呢? ——当然可以! 你只需要如图1所示,显示"非打印字符"即可啦~ 图1-显示非打印字符 这样是不是就知道:"哦~原来我这里有一个空格~";"ai,竟然多了个空格~"
2022年9月8日(周四)晚上19:30大辞科技举办一期“正则表达式在memoQ中的实操运用”的分享活动。 “翻译段子手”江伟老师从正则表达式的定义和作用入手,通过memoQ中的实际案例演示,分享了在翻译作业中,如何使用正则实现查找和替换,从而提高翻译效率和翻译质量方面的应用,如: MT翻译过程中标点符号和标签讹化的问题; 统一中英文之间的空格数量; 检查中文标点符号前后的空格; 检查产品名称等非译字符串的误译问题; 检查并修改译文不一致的问题; 查找文本的过分断句,比如字幕文件; 等。 针对质量检查,江老师也跟大家分享了如何借助memoQ的QA功能+正则,检查并修改译文错误。 视频回放 参考…
这篇文档会帮助你了解: 我们为什么要使用CAT工具? 为什么要使用memoQ进行翻译呢? 通过今天的分享,希望帮助大家理解一点点CAT工具和memoQ。 1. 了解计算机辅助翻译工具(CAT工具) 如果你不是小白啦!如果你已经很熟悉CAT啦,那很好,这一节你可以略过。 1.1 为什么要使用CAT工具? 首先我们先来看两组数据,其中 第一组数据: 图1 是来源于2021年CSA的数据,数据显示: 受疫情影响,2020年全球语言服务产值为484.0亿美元,较2019年出现小幅下降。在经济重启的背景下,2021年全球语言服务产值呈现回暖趋势,预测达到516亿美元。(来源:Common Sense A…
2022年8月16日(周二)晚上19:30大辞科技举办一期“翻译技术再升级————探寻memoQ 9.12新功能”的分享活动。 内容回顾 分享嘉宾 姜冬梅 大辞科技市场部经理 memoQ官方认证培训师 获得了PMP项目管理专业人员资格认证 专注于多语言智能翻译技术解决方案的架构与实施 分享内容 memoQ 9.12版本新功能,包括: 在提高翻译效率方面 机器翻译增加中国供应商 9.12 新引入了小牛机器翻译引擎,国内用户用小牛变得更加方便啦! 语词检索更快一步 在进行语词检索,也就是一致性检索时,memoQ可以自动识别在原文还是译文进行检索,也新增了猜测译文的功能,这对提高翻译效率有了很大帮助…
2022年7月5日(周二)下午16:00大辞科技邀请memoQ的游戏本地化专家Santiago,为大家带来一期“游戏本地化中的质量控制”的分享活动。 内容回顾 分享嘉宾 Santiago de Miguel memoQ的游戏本地化团队的方案架构师 Your Game in Spanish的创始人 曾为多家游戏开发商和发行商提供本地化翻译服务及解决方案 同时Santiago还是阿根廷口笔译协会( AATI, Argentine Association of Translators and Interpreters)的会员 您可以点击此处,直达Santiago de Miguel的LinkedIn…
2022年5月26日19:30开始,我们在B站直播了“流程自动化:翻译项目管理必经之路”为主题的Webinar。 此次Webinar的主要内容是以翻译项目者的角色,分享如何确定自动化目标及其翻译管理方式,并以实际案例为大家演示如何为项目量身定制翻译流程自动化流程。对于多语言翻译项目管理有特别好的参考意义。 直播回顾 1、流程自动化的理念 •主讲人:尚照发 •内容简介: 语言服务领域的自动化分为三类。翻译项目里,流程自动化是重要的一类。随着源文档格式、语言种类、文档数量和语言资产越来越多,流程自动化就越有价值。 但是自动化也有限制条件,需要知道实施流程自动化的边界在哪里,以及流程自动化的设计框架…
2022年4月21日(周四)晚上19:30大辞科技举办一期“翻译项目中的供应商在线协作”的分享活动。 此次Webinar的主要内容是为翻译团队项目经理分享翻译团队之间在线协作的理念和流程。 01 直播回顾 主题:翻译项目中的供应商在线协作 内容简介: 本次webinar主要分享了翻译项目中如何实现供应商在线协作。 在第一部分,首先通过项目团队的定义,讲述了翻译项目团队的组成:本地化/翻译项目经理、公司/集团内部员工(如内容写作、翻译、本地化工程、桌面排版、质量保证等)、以及外部供应商,包括外部翻译供应商和自由译者);也分享了在翻译项目中选择和管理供应商要考虑的因素,如规模、所处的地理位置和经验…
话题征集/论文征集/议题征集 来提交您的议题吧!我们期待在今年布达佩斯举办的“memoQfest 2022”上听到您的声音! memoQfest 会议自2009年创办以来,作为一场国际盛会,已为翻译与本地化领域的从业人员、组织交流最新的memoQ成果、探讨翻译技术发展方向等提供了交流平台,被认为是行业中较为重要和令人难忘的会议之一。 因此,为了更好地促进大家的交流,memoQ计划于2022年6月22日至24日,在匈牙利的布达佩斯举办一场面对面的memoQfest 2022国际盛会。 今年,memoQfest的会议主题是“Translation technology in a changing…
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号