• 智能翻译解决方案提供商
    memoQ中文区销售服务商

02

2020-03

吐槽memoQ|自动跳转到下一句段?

在memoQ翻译编辑器上,小伙伴们在翻译完成,确认了所有句段后,有时候需要回过头对几个句段进行了修改,已确认的句段变成了未确认。 待确认句段时,我们发现memoQ默认自动跳行是按照一行挨一行这样跳转的!有时修改的几个句段离得很远,用鼠标挨个选中句段很慢...

25

2020-02

展望2020:翻译服务信息安全

翻译服务工作往往需要高度保密,在翻译、上传和储存的过程中,都要避免信息泄漏风险。翻译服务市场逐年扩大,各种风险也随之增长。信息安全管理成为行业的一大挑战。 有些本应该保密的翻译内容可以在网络上搜索到,这些内容归属于企业或者政府组织。原挪威国家石油...

25

2020-02

展望2020:亚太市场翻译业务持续增长

2020年,全球翻译行业规模将持续增长,预计2020年底市场价值有望达到560亿美元。 亚太地区作为全球最快速增长市场之一,中国和日本的语言服务供应商(LSP)数量逐年扩大,在亚太地区LSP排名前30名中,来自这两个国家的LSP占了近20个名额。 日本Honyaku Center和...

25

2020-02

展望2020:混合型(NMT+TM)翻译流程

近几年来,语言服务行业中机器翻译一直是热门话题。机器翻译突飞猛进,语言服务行业发生了翻天覆地的变化,如何平衡人工翻译和机器翻译之间的关系引起了许多人的担忧。尽管如此,大多数语言学家还是支持将新技术引入本地化行业,神经机器翻译(NMT)的应用备受瞩...

25

2020-02

展望2020:影音翻译新技术

2020年,影音行业的发展持续升温,刷视频成为了人们日常的娱乐方式之一。OTT流媒体服务平台层出不穷,例如Apple、Disney+等,大家的目光也随之聚焦在影音翻译上。*OTT:“over-the-top”服务,通常是指内容或服务建构在基础电信服务之上从而不需要网络运营商额外...

25

2020-02

展望2020:游戏本地化

2019年,游戏产业以高达1200亿美元的总收入完美收官,成为了全球最大产业之一。游戏行业能够在全球范围内发展如此迅速,游戏本地化功不可没,大部分玩家更倾向于以自己的母语交流。在游戏本地化后,游戏公司可以在世界各地以多语言版本的形式发布游戏,以吸引更多玩...

20

2020-02

医学翻译面面观

医学翻译的重要性 当您在新市场上,以患者和医护人员的母语提供医护服务或出口医疗用品时,高质量的翻译是必不可少的。医学公司必须确保译文内容准确,否则,公司可能会违反当地市场法规政策(合规性),造成财务损失,甚至会给患者带来不可逆的伤害。一个潜在的错...

17

2020-01

吐槽memoQ | 实时预览能不能更强大?

memoQ的小伙伴都知道预览界面是非常好用的一个功能,在翻译句段的时候能看到源文档句段的上下文场景,享受“所见即所得”的幸福感。 但是,有小伙伴也会遇到memoQ有些源文档格式不支持内置预览的情况,如.idml .vsdx等格式的文件。 —“memoQ不支持预览这个格式文件吗...

14

2020-01

memoQ电子书 | 聚焦视频翻译技术

近年,音视频翻译需求急剧上涨,翻译的语种越来越多,处理的视频种类也越来越丰富。然而视频翻译行业尚未标准化,我们仍旧在探索如何建立标准,创建工作流,制定出合适的解决方案。 memoQ推出了《All Eyes on Audiovisual Translation》电子书,分享了音视频翻...