想进入翻译行业成为职业译员,除了具备过硬的翻译能力外,还必须学会使用计算机辅助翻译软件。
计算机辅助翻译(Computer aided translation,简写为CAT)的基础在于其翻译记忆和术语技术,在遇到类似之前翻译过的内容时可以为译员显示已有的翻译供参考,让译员可以只专注于新内容的处理,从而提高翻译效率。除此之外,目前流行的CAT还具备解析复杂文本格式、导入大容量文档、翻译质量保证、实时预览、语料对齐、术语提取、正则表达式等功能。(如国际知名CAT工具memoQ)。
我们为什么要用CAT?
对于职业译员来讲,CAT可以帮助我们积累自己的术语和翻译记忆等语言资产,我们用CAT翻译的资料越多,它越能帮助我们在日后的翻译中节约更多时间和成本,并保持译文的一致性,所以,CAT是使用地越早越好。
而对于翻译团队来讲,好的翻译管理系统(TMS)和CAT可以帮助团队实现在线翻译协作,更高效地管理翻译项目,提高翻译效率和翻译质量,。更重要的是,TMS(如memoQ)可以私有化部署在企业的本地网络中,更好地保护数据安全。这就是TMS越来越多地成为翻译团队主要翻译生产力的原因。
如果我想启用CAT,应该如何选择呢?
推荐大家关注两点:市场认可和学习成本。
如果CAT市场占有率比较高,一方面说明其功能强大,受到了市场的认可;另一方面对于新手来讲,也避免了后续更换软件的不便(有的软件可能无法兼容其他软件的翻译记忆库、术语库等等,那这样我们之前积累的不都白费了嘛)!
同时我们新手也要选比较好上手的软件,有良好的用户体验和专门的服务,这能帮助我们快速提高翻译生产力,早日成为职业译员。
所以如果要我推荐一款的话,综合以上两点,大家可以试试memoQ的CAT或者TMS(可以免费试用的),这是全球翻译团队和职业译员使用的主流翻译工具。
这里有一份memoQ CAT的入门资料推荐给大家,《1. 下载、安装和memoQ客户端软件激活》和《单机版memoQ客户端入门》!
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号