7月23日晚上19:30至20:30,大辞科技联合译创语言服务举办的翻译质量控制实施方法线上分享会在B站顺利开播。观看人数顶峰时高达2500多位。
译创本地化方案构架经理、项目经理,专注于企业国际化语言管理和项目实践。
翻译交付物的质量,除了最为关键的人的因素(译员、审校)之外,还有有诸多影响因素,葛梦为我们做了详细的分解。并通过具体的质量管理路径来实施质量管理。这其中提到的,比如,实施以客户为中心的翻译项目质量管理体系、
QM(质量管理)整体流程和手段是非常值得借鉴的。再者,有效沟通客户,以“质量预期”来保障“事后感知”的思路,也需要客户需求方保持关注。
上海大辞科技市场部经理,擅长翻译与本地化项目管理,获得了memoQ Adriatic证书和memoQ Project Management证书,专注于多语言智能翻译技术解决方案的构架与实施。
术语是比较显性的质量要素,而且在信息传递上,是非常核心的概念。如何保持术语从源语言到目标语言,概念上的一致,需要很具体的方法。
冬梅为我们演示了,借助memoQ来实现术语的有效管理,比如术语的自动检查、报错、修改方式所对应的功能操作。这其中还有个重要的概念,和葛梦在做质量管理提到的相似,术语的质量管理,需要在项目实施过程中解决,而不仅仅是项目收尾后的质检。
感谢葛梦和姜冬梅为我们带来的精彩分享。
期待下一次分享会再见~
如果您需要两位的分享PPT,请点击以下链接获取。
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号