在翻译的过程中,会出现各种各样的错误。如语言错误,包括术语、风格、一致性、语法、拼写等;格式错误,包括布局、字体排印、图片、插图编号与说明、索引等;准确性错误,包括增译、误译、漏译、未译等;真实性要求,包括完整性、法律要求、特定区域内容等;以及其他错误类型。设定评估参数,明确错误类型,是评估翻译质量的第一步。