• 智能翻译解决方案提供商
    memoQ中文区销售服务商

20

2020-08

“字幕翻译质量控制”webinar回顾

2020年8月19日(星期三)晚上19:30大辞科技邀请山东财经大学张明彬副教授联合在B站举办了关于“字幕翻译质量控制”的webinar,分享嘉宾有来自山东财经大学外国语学院的张明彬副教授,和来自大辞科技的姜冬梅。活动由大辞科技尚照发主持。 内容回顾 主题一...

18

2020-08

翻译质量评估的标准与方法

崔启亮老师在2016年出版的《翻译项目管理》一书中指出,“项目的质量是项目本身最核心的部分。”众所周知,在进入新市场时,企业需要符合新目标市场受众的质量期望,这就要求多语言翻译项目流程需要有效的项目质量管理,进行翻译质量控制,包括执行组织确定质量政策、...

15

2020-08

Webinar预告: 字幕翻译质量控制

近年来,字幕翻译的需求急剧上涨,翻译的语种越来越多,视频内容和类型也越来越丰富。然而,在进行字幕翻译和视频本地化的过程中,如何创建项目工作流,如何有效管理多语言视听翻译的质量和效率也成为让各企业头疼的问题。 大辞科技邀请山东财经大学张明彬教授联合举...

07

2020-08

“当写作和翻译遇上Markdown”webinar回顾

2020年8月5日(星期三)晚上19:30北京镭内容技术联合大辞科技举在B站办了“当写作和翻译遇上Markdown”的webinar,分享嘉宾有来自北京镭内容技术的范雷,和来自大辞科技的陆燕妮。活动由大辞科技尚照发主持。 本次活动视频回放: 内容总结: 1、范...

06

2020-08

翻译项目管理“七大坑”,看看您踩了哪几个?

我们在做翻译项目的过程中经常会遇到一些挑战,比如“项目拖延”“译员失联”“沟通不畅”“成本超支”“客户投诉”“翻译范围不明确”“协作低效”等等。虽然所做的领域不同,每个项目也有自己的独特性,但是我们总结后发现,有一些共性的痛点问题,我们称之为项目管理的“七大坑”...

31

2020-07

“当写作和翻译遇上Markdown”线上分享会预告

Markdown作为轻量级文本标记语言,不仅操作方便,且视觉逻辑更强,可以帮助企业极大提高写作效率,因而收到广大文档部门的欢迎。然而,在用Markdown语言实现内容写作和翻译时,如何有效管理多语言内容质量和效率也成为让各企业头疼的问题。 为此,镭内容和大辞科...

24

2020-07

“翻译质量控制实施方法” 线上活动成功举办

7月23日晚上19:30至20:30,大辞科技联合译创语言服务举办的翻译质量控制实施方法线上分享会在B站顺利开播。观看人数顶峰时高达2500多位。   内容回顾: 主题一:翻译业务中的质量控制方法 分享嘉宾:葛梦 译创本地化方案构架经理、项目经理,专注于企业...

23

2020-07

如何用memoQ翻译CAD文件

随着一带一路的深入推进,海外工程建筑市场蓬勃发展。可是在企业出海或竞标时,却通常因为翻译错误而被拒之门外,这让海外营销团队十分头疼。工程翻译中CAD文档翻译尤为关键。在翻译CAD文件时,我们可以使用memoQ翻译软件,在提高翻译效率、保障翻译质量的前提下,还...

14

2020-07

线上分享会预告|翻译质量控制实施方法

质量在业内被认为是翻译的生命线,却也是翻译的一大痛点。大家一致认同保证质量这一观点,但是真正做到保证质量这四个字,难度却是非常大的。 译创语言服务和大辞科技将联合举办一期线上分享会,围绕翻译质量话题展开分享,希望能够和大家一起讨论、交流。 举办...

13

2020-07

在线翻译软件:我为什么选择了memoQ?

其实熟悉我的朋友都知道,我个人是 memoQ的“死忠粉”,从2015年底开始接触CAT,先是学习Trados,后来学习memoQ,memsource还有其它CAT工具,到现在开始和小m一起共事,超过四年的时间,memoQ真的是我的最爱。于是就有很多小伙伴问我,为什么我会选择memoQ进行在线翻译...