• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

博客

国际化的层级和管理

2021-05-18

考虑做国际版 如果不能用一个版本解决所有语言,除了核心版,可以再做一版国际版,主要是为了适应欧美市场,但不要做多个不同但版本,否则更新起来真的很费劲。具体论述参考国际化开发与设计——快速入门 。 如果能一个版本解决,就只做一个版本。 最多做两个版本,不然后期维护费用特别高。 一、国际化的层级 将本地化进行分层的好处是发现自己所处的位置,就不会好高骛远。 当我们想要做国际化的时候,先考虑产品在哪一个级别,再考虑下一级。 第一层、产品本身 •功能可行:开发的功能,能实现。开发工程师实现。 •功能可靠;由测试工程师完成,不断测试。 •设计感:尤其2C的产品,现在说“颜值就是正义”,今天没有人不重视设…

查看更多

国际化设计和开发规范

2021-04-30

一、设计与开发的区别 当企业研发一个产品的时候,团队的结构或者智能一般是这样的: 从另外一个纬度看:如果把一个产品变成现实,大致分这么七个步骤: 讨论范围: • 设计有很多种类,例如架构设计、程序设计、交互设计、游戏中的策划等,常常由不同的角色负责。 • 我们讨论的范围包括将产品完成设计(想法、框图、交互设计)和开发(架构、编码实现)的整个过程。 我们遇到过国际化一些问题,程序设计出来后,发现做本地化很困难,要求修改源代码和设计。开发团队就很疑惑,“我们开发出来的东西,你们照着做,怎么还能反过来要求我们呢?” • 总的来说,如果在某一个语言上碰到问题,那可能是本地化的问题。如果好几个语言上都有…

查看更多

国际化开发与设计——快速入门

2021-04-23

一、国际化和本地化的关系 全球化 全球化(Globalization),简称为“G11N”. 包括国际化、翻译和本地化。国际化是一种企业战略,涉及到尽可能地让产品和服务适应各种文化,以便能够轻松进入不同国家/地区的市场,将您的产品推向全球市场,接触更多的全球受众,您必须将您的产品提供给不同的地区。全球化使人们更容易使用以母语交互的产品。 本地化 本地化(Localization),简称为“L10N”. 本地化过程实际上是在完成国际化之后,为特定地区进行特殊优化的过程,如提供该区域的语言文字版本、匹配当地文化与社会习惯、进行本地运营等等,使该产品适应特定的目标市场。 国际化 国际化(Intern…

查看更多

在memoQ中,如何利用语言终端进行翻译协作?

2021-04-09

在memoQ中,如何利用语言终端进行翻译协作? 若要在语言终端中设置客户端配置文件,请执行以下操作。 单击“添加”按钮并开始输入客户的姓名、邮箱或其它信息。 如果您的客户已经添加在列表中,他们的名字就会呈现在这里。 如果没有,您可以输入他们的邮箱地址,并将他们添加到您的私人列表。 然后,点击铅笔图标,编辑客户的联系信息。 填写相关的信息,完成后进行保存。 将客户添加到列表中后,就可以在项目创建时轻松地将其添加到项目的元数据中。 输入项目名称和语种后,就可以从下拉列表中选择客户。 选择主题并填写任何其他附加信息,然后点击下一步,您就可以看到在语言终端中设置的定价策略。 选择要翻译的文件,然后按“…

查看更多

新MT插件:Google Cloud Translation Advanced

2021-03-26

中、大型翻译团队通过定制的神经机器翻译模型改变翻译行业工作模型和游戏规则,包括涉及行业、客户和特定语境术语的翻译项目优化。在最新的memoQ版本中,谷歌云翻译高级插件支持memoQ用户调用谷歌AutoML自定义NMT模型,以微调翻译输出结果。 谷歌云翻译API高级版(Google Cloud Translation Advanced)提供了数千种语言对之间的快速、动态翻译,并带有强大的自定义功能,如自定义神经机器翻译模型选择和词汇(术语)表支持。memoQ在 9.7版本中首次亮相新的谷歌MT插件,该解决方案现在可以与memoQ集成,在特定领域的翻译中获得更准确、更高质量的翻译结果。 新旧谷歌翻…

查看更多

祝 memoQ 16岁生日快乐!

2021-03-14

memoQ Translation Technologies 是一家致力于研发翻译管理系统(TMS)和辅助翻译软件(CAT)开发的公司,最初由三位语言技术人员 Balázs Kis、Gabor Ugray和Istvan Lengyel 创建,那时名叫 Kilgray。至2021年2月18日,memoQ 走过了 16 个春秋岁月。 2005年,memoQ 推出第一版以来,已为语言服务行业带来了先进的翻译解决方案。在2017年,Kilgray 将其公司名称更改为 memoQ Translation Technologies,并已发展成为全球头部翻译技术提供商之一,在全球拥有100多名员工。 该公司…

查看更多

职业译员必备辅助翻译软件

2021-01-08

对于刚开始使用计算机辅助翻译工具(CAT)或期待成为memoQ专家的翻译人员来说,有一款称心如意的CAT是必不可少的。 运用memoQ,首先熟悉CAT的以下特征: 翻译记忆库 您翻译资料的数据库,翻译工具的核心。 点击阅读 术语库 常用术语的词汇表,以提高翻译一致性。 点击阅读 语料库 语料对齐,使您可以利用以前翻译的材料和参考文件。 点击阅读 翻译PDF memoQ与TransPDF的集成使您可以轻松翻译PDF文档(常规或扫描) 点击阅读 翻译质量保证 内置工具可检查文档中机器可检测的错误并在项目期间创建错误统计报告。 点击阅读 AI 机器翻译 借助人工智能机器翻译,自动将文本从一种语言翻译…

查看更多

翻译质量保证

2021-01-08

一个糟糕的翻译会对您的产品的接受度产生直接和灾难性的影响,而且,它很容易损害您的品牌。 翻译质量保证是一个全面的工具,当您在翻译管理软件中进行翻译时,它可以检查“机器可检测到的”错误。 翻译质量保证是每个翻译项目的关键组成部分,以提供完美的翻译;它通常作为一个集成模块嵌入每个翻译工具或翻译管理系统。 在memoQ中,翻译质量保证包括两个级别的质量审查。自动质量控制(QA)检查文本在翻译过程中可能出现的错误,而语言质量保证(LQA)则对错误进行分类,并创建错误统计,以向翻译人员提供结构化反馈。 memoQ中的翻译质量保证是如何工作的? 自动质量保证(QA) 1-警告 警告信息可能是源段和目标段之…

查看更多

语料库在memoQ中的工作原理

2021-01-08

语料库在 memoQ中的英文名称是LiveDocs。 语料库的定位 语料库是memoQ的内置功能,是翻译记忆库的备选方案。有了语料库,您可以在短时间内对齐多个文件,并在以后使用它们作为参考文件。相对于翻译记忆库,语料库保留了整个翻译文档,而不仅仅是片段。 语料库的工作原理 要利用现成的翻译文件,您首先需要创建一个语料库,并导入您的需要参考材料。语料库可以支持memoQ翻译的所有文件格式。请在此处查看支持格式的完整列表。 想象一下,您有一个源文件和它在Microsoft Word中翻译的对应文件。memoQ将自动调整您的文件,因此,源文件中的每一句话都与目标文件中对应的句段相匹配。 下次您翻译时…

查看更多
微信 微信
微信
电话 电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
视频 视频
跳转到B站视频区