全球化多语言技术解决方案。

  • 智能翻译解决方案提供商
    memoQ中文区销售服务商

国际化开发与设计——快速入门

一、国际化和本地化的关系

全球化

全球化(Globalization),简称为“G11N”.
包括国际化、翻译和本地化。国际化是一种企业战略,涉及到尽可能地让产品和服务适应各种文化,以便能够轻松进入不同国家/地区的市场,将您的产品推向全球市场,接触更多的全球受众,您必须将您的产品提供给不同的地区。全球化使人们更容易使用以母语交互的产品。

本地化

本地化(Localization),简称为“L10N”.
本地化过程实际上是在完成国际化之后,为特定地区进行特殊优化的过程,如提供该区域的语言文字版本、匹配当地文化与社会习惯、进行本地运营等等,使该产品适应特定的目标市场。

国际化

国际化(Internationalization),简称为“I18N“.
是根据国际语言设计和开发源代码的过程。国际化产品不依赖于特定区域,能够在各区域下正常运行,不出现严重影响使用的错误。常见如软件乱码、界面错位、数据结构不支持等等。

翻译

翻译(Translation),简称为“T9N”.
将文本从一种语言翻译成另一种语言的过程。关于翻译的内容请参考智能翻译管理解决方案

二、为什么要做国际化?

如果产品的未来是要走向全球市场,设计和开发阶段考虑国际化即省钱又省力。

2.1、我们先从中文角度看看国际化

1)、语言、文字和区域

我们国家主要使用的语言是汉语,这是我们的母语,虽然有些少数民族同胞使用蒙古语、维吾尔语、藏语或其他,但总体来说在中国销售的产品支持汉语就足够了。

汉语实际上是宏语言,包括了普通话和各地方言。当普通话作为一种语言时,粤语也是一种语言,它们同属于汉语。

下列语言基本都可以列在汉语的大标签(zh)下:

• 普通话/國語 cmn

• 闽东语 cdo

• 晋语 cjy

• 莆仙话 cpx

• 徽语 czh

• 闽中语 czo

• 赣语 gan

• 客家语 hak

• 湘语 hsn

• 闽北语 mnp

• 闽南语 nan

• 吴语 wuu

• 粤语 yue

– 特别的还包括:

• 文言文 lzh

• 手语 csl

我们国内的官方语言用国际化的方式说是「汉语 – 普通话」,我们通常说「汉语」大部分时间也指代「普通话」部分。

总结来说,语言、文字和区域是三种互相独立的概念,从全球范围内来看,它们之间的排列组合数量惊人,好在实际中常用的组合数量并不那么多。

值得注意的是 BCP 47 – Tags for Identifying Languages (语言识别标签),诸如『zh-Hans』『pt-BR』等等标签就是在这个标准中制定的。

以上内容和全球化有关系呢?

有一个国家叫印度,我们一起了解下。

印度市场虽然规模小,但成长极其迅速,也是众多产品出海的首选目标之一。不幸的是,在这个区域没有普通话这么方便的语言。请参考下图:印度语言地图

印度语言地图 请参考:印度语言列表 印度语言列表

印度官方语言共有 22 种,目前已登记的语言超过 1600 种,各联邦曾因争取语言权利引发多次冲突。在印度历史上,英国殖民以前没有通常意义上的统一,也没有书同文的过程,各联邦大多使用本地语言。

这意味着只支持印地语并不能让您的产品广泛的覆盖印度市场,大概来说能覆盖一半左右,其他各联邦基本无法理解印地语。

至于由于英国殖民导致的英语在印度很普及,但也仅主要覆盖行政、商业、大城市的服务业和受高等教育的人群。

不过目前在印度投入产出比最高的还是英语与印地语,其次重点需要考虑:孟加拉语、泰卢固语、马拉地语、泰米尔语、乌尔都语。

是不是能觉得中国市场的语言统一的优势了?

产品的全球化,选择适合当地的语言文字是最重要的支持。

请参考:世界语言地图 世界语言地图

我们都知道汉语可以使用两种书写体系:

• 简体字和繁體字(正體字、傳統字).

不常见都有:

• 盲文;

• 甲骨文、篆体等古代体;

• 女书等其他写法;

• 谚文等外文写法。

我们拿一种水果来举例————菠萝,这种水果在台湾叫凤梨,在新加坡叫黄梨。我们总结下:

• 菠萝 汉语-简体-中国大陆;

• 菠蘿 汉语-繁体-中国香港/澳门;

• 鳳梨 汉语-繁体-中国台湾;

• 黄梨 汉语-简体-新加坡/马来西亚 客家语;

• 王梨 闽东语 闽南语 莆仙语 台湾话;

• 番梨 潮州话;

区域对于一种语言的使用有很大影响,以英文来说,存在color与colour,center与centre等英式拼法与美式拼法的不同。

2)、书写顺序



全球大部分的文字都是从左到右(LTR)书写的,有一些文字的书写顺序是竖排版的,如繁体汉字或者蒙古文。如图:



而有一部分文字是 RTL(Right to Left) 语言,是从右侧向左侧书写的语言。如图:

这些语言包括:

• 阿拉伯语;

• 希伯来语;

• 波斯语;

• 乌尔都语;

• 意第绪语;

• 迪维西语。

注意⚠️: 如果您计划出海中东地区市场,RTL 语言是绕不开的门槛。

3)、文字占位空间

在国际化过程中最常见的问题是翻译后的文字和界面上预留空间之间的矛盾。

这将导致某些语言的界面不可用,难以猜测功能该如何使用。如图:


或者是文字正常了,界面却乱了。如图:


以英文作为基准,平均来说意大利文长15%,法语和德语长20%,西班牙语和阿拉伯语长25%,汉字、日文、谚文等东亚文字大概占用英文空间的一半。而对于极端的设计场景,这些建议并不是很适用。

4)、地区标准



我们先看看,这表示的价钱是多少?截图取自某德国电商网站

在德国,点号“.”作为千分位间隔,而逗号””,作为小数点,所以这是 4739 欧元。全球各地对小数点对使用各异。如图:世界小数点适用地图

如果您的产品不能正确处理这个标准,不但在这些地区将会导致一定程度的误解,而且在产品运算过程也可能会有未知的错误。

不仅是小数点和千分位,也请注意百分号的位置。

在某些地区甚至不适用「0-9」这套阿拉伯数字,在伊朗、沙特等地区有各自常用的数字体系。而在日历日期方面,差别就更大了……

下图是整理的部分地区常用数字及测量系统。

好在各大系统平台都提供了相应的处理方案,同时基于 CLDR – Unicode Common Locale Data Repository 进行本地化工作,地区标准工作才能有效完成。

以上是全球化设计的最具性价比的问题:

语言、文字、区域;

书写顺序;

文字占位空间;

地区标准。

2.2、国内产品的全球化最大的障碍是企业在国际化方面投入和重视程度不够,中国企业在全球化路上还有很多功课要做。






先看一个例子


某产品的英文版本(2017-09-19),中文版分别是「取消」和「退出编辑」。如图:

相信各位看出来问题所在,也能想象的出来是怎么出现这个问题的。

我们希望自己的产品可以在全球的某些区域正常使用,我们来看看最基本的问题,您的产品如何本地化。这个决定需要考虑哪些问题。

2.3、当我们从软件设计和开发之初———做单语言版本设计的时候,就应该考虑国际化

相比不考虑国际化,需要花一些成本做前期调研和为国际化设计、开发的准备。但这部分成本是值得的。我们剖析开来看。

做单语言版本的设计和开发时,要为以后的国际化做多语言的准备和规划,成本肯定有增加;做第二个语言版本的时候,因为在产品起初就做了规划,成本几乎没有增加;做第三个或更多语言的时候,成本增加也是微乎其微的。
当产品只在国内发行的时候,我们只需要做中文的单语言即可,不需要花费额外成本。在做第二个语言的时候,只需需要修改代码和设计,或者从本地化端做代码和设计的调整。这时候国际化的成本开始上升。但相比从一开始就考虑国际化,成本大抵相等;可是当做第三个或更多语言的国际化的时,成本相比做第二个语言国际化的成本大幅度增加,考虑到迭代开发,成本会更高。

我们希望自己的产品可以在全球的某些区域正常使用,我们来看看最基本的问题,您的产品如何本地化。这个决定需要考虑哪些问题。

这就是全球化公司会在产品第一阶段(设计和研发)就考虑国际化的原因:省钱+省力! 如何开始做国际化?请参考下一节:国际化设计和开发规范

以上内容主要参考国际化本地化学园和顾巍发布在知乎上文章。