• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

进阶知识库

翻译PDF文档

2021-01-08

用memoQ和TransPDF翻译PDF文档 您经常翻译PDF文件吗?您翻译过扫描的PDF文档吗?保持文件格式是个棘手的问题。许多公司都发送PDF文档以供翻译。然而,对于翻译人员来说,PDF并不是一种理想的格式。 memoQ与TransPDF的集成支持您轻松地翻译PDF文档(常规的或扫描的版本)。我们概述了这种集成如何帮助到您。 要翻译PDF文档,首先你需要将memoQ与TransPDF连接起来,TransPDF是一种包括OCR(光学字符识别)在内的PDF转换付费服务。 将memoQ与TransPDF连接的好处 无需人工准备 最小的格式损失 准确切分句段 通过memoQ实现无缝集成 PDF翻译…

查看更多

术语库及其运作方式

2020-12-18

为您经常使用的术语编制术语表,从而提高翻译一致性。 术语库的定义 术语库或术语表指的是包含与特定主题相关的某个单词或特定表达的数据库。术语库中的术语往往是双语的,甚至是多语的。 术语库的工作原理 术语库集成在memoQ 客户端和memoQ Server中。您可以将现有的术语表/词汇表导入至术语库,在翻译时添加/更新术语,同时,也可以将多种双语术语表合并为多语种术语表,并标记禁用术语。 memoQ还提供了QTerm,一款比术语库更先进的专业术语动态管理系统。通过QTerm,您可以将您的术语转化为企业资产,从而促进内部和外部交流,提高品牌知名度,提高技术交流的质量,削减术语相关工作的成本,减少误解…

查看更多

iOS .strings本地化

2020-11-24

目前本地化领域讨论最多的话题之一就是 “移动”,有很多内容正在为移动设备进行本地化。而这些内容中很重要的一部分就是移动应用的UI。如果一个开发者想要在国际上推广APP,那么应该提供APP的本地化版本。 用memoQ 翻译 iOS .strings 文件 对任何翻译人员来说,iOS文件的本地化都是一项具有挑战性的任务。memoQ翻译技术公司创始人、memoQ产品的策划者之一Gábor Ugray与我们分享了他翻译Inkpad的iOS包的经验,Inkpad是一款用于在iPad上创作视觉艺术的应用程序。 在此,我们总结了Gábor的本地化过程的主要步骤。 从客户/合作伙伴方接…

查看更多

动态术语管理

2020-10-23

保持企业品牌在全球市场上的一致性。 术语的一致性和统一管理能驱动企业建立全球品牌。 术语动态管理基于ISO704和ISO 10241国际标准,包括创建、输入、编辑、修订、发布、在线检索和翻译等环节。 基于QTerm术语管理系统的术语动态管理。借助定义明确的企业术语,您可以简化内部术语沟通,并节省多达40倍的术语管理投资成本。 QTerm允许您根据企业的需要定制术语条目,并实现企业内的每个人都可以查找和建议术语。由于QTerm嵌入memoQ Server中,翻译人员可以直接利用QTerm的术语库。 借用QTerm,企业可以实现: 轻松导入/导出术语库; 修改或增加术语条目的定义; 增加或修改术语…

查看更多

翻译供应链在线管理

2020-10-23

将整个翻译项目供应链纳入翻译项目在线管理体系,提高翻译质量和效率。大辞科技联合memoQ为中国企业“出海”量身定制多语言智能技术解决方案。 翻译项目的供应链包括:翻译供应商、自由译者、众包参与人员。将翻译供应链纳入在线协作体系后,所有项目业务均在线流转,且通过技术方案保护双方信息隐私。 加快整个多语言翻译项目的效率、提高翻译质量。 翻译供应商在线协作 将翻译供应商(LSP)纳入翻译项目在线工作流程——就像内部翻译人员一样在线协作,LSP项目进度实时在线展示。 翻译任务自动流转给LSP,LSP接收任务后可实现再分配。memoQ自动生成相关报告。 但LSP只能看到被分配的任务,无法查看您的资源和其…

查看更多

多维翻译质量管理

2020-10-20

在开拓新市场时,企业需要符合新目标市场受众的质量期望,这就要求多语言翻译项目流程需要有效的质量管理。多维质量管理技术方案从多维度运行翻译质量管理工作流程,消除低级翻译错误,同时提供多种类型的质量检查报告,持续保障整体翻译质量,保障高质量的交付。 大辞科技联合memoQ为中国企业“出海”量身定制多语言人工智能技术解决方案。 将memoQ Server私有化部署在企业指定网络环境中,透过可视化界面,从资源、流程和进度三个纬度集中管理多语言翻译项目,管理语言资产,持续提高多语言内容质量,提高整个项目周期效率。 自动质量保证(QA) 系统自动检查“低级错误”并实时提示,将“低级错误”消除在翻译阶段。 …

查看更多

翻译项目流程自动化

2020-10-20

为各类型翻译业务配置不同的自动化流程,降低手动操作错误风险;大幅度提高碎片化项目的翻译效率。

查看更多

文档快速翻译的最佳攻略

2020-09-22

随着数据信息的极速更新,处理信息的能力也需要不断加强,尤其是面对非母语内容时。比如:营销部门手里的外语文档、能“逼疯”人的英文论文,等等。有些文档不需要精读,或者需要先粗略了解内容,再考虑要不要精翻。这时候,只有让语言专家将这些语言翻译为本国语言,才能完成更高效率地阅读。如果遇到专业词汇,需要的流程就更多了,那“翻译+阅读”的效率就更低了,至少需要三个步骤:(1)语言专家先查询专业词汇表达;(2)语言专家进行翻译;(3)完成阅读。然而,在翻译的过程中,不论多小的项目,都需要遵循基本的翻译流程:创建新项目——完善项目信息——导入源文档——预翻译(利用机器翻译预翻译/利用记忆库预翻译)——翻译编辑…

查看更多

翻译WPS文档的最佳攻略

2020-09-18

当我们翻译WPS格式的文档时,还需要转换成.doc或者.docx格式翻译,然后转回为WPS格式的文档么?近几个月来,也有许多客户向我们提出一个问题。

查看更多
微信联系 微信联系
微信联系
客服电话 客服电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
B站视频 B站视频
跳转到B站视频区