随着数据信息的极速更新,处理信息的能力也需要不断加强,尤其是面对非母语内容时。比如:营销部门手里的外语文档、能“逼疯”人的英文论文,等等。有些文档不需要精读,或者需要先粗略了解内容,再考虑要不要精翻。这时候,只有让语言专家将这些语言翻译为本国语言,才能完成更高效率地阅读。如果遇到专业词汇,需要的流程就更多了,那“翻译+阅读”的效率就更低了,至少需要三个步骤:(1)语言专家先查询专业词汇表达;(2)语言专家进行翻译;(3)完成阅读。然而,在翻译的过程中,不论多小的项目,都需要遵循基本的翻译流程:创建新项目——完善项目信息——导入源文档——预翻译(利用机器翻译预翻译/利用记忆库预翻译)——翻译编辑——导出目标文档——完成阅读。于是就有不少朋友来问我:“如果我只想了解大概的内容,我能不能用人工智能得到文档快速翻译的结果呢?也就是实现我们常说的“快翻”?”我们的回答是:“当然!”在memoQ里,通过项目自动化流程,“把文档丢进去”,即可直接得到所需要的目标语言的文本。
我们以汉译英pptx的项目,用小牛翻译机器翻译引擎,来看一下memoQ实现文档快速翻译,提高阅读体验的解决方案。
设置项目自动化流程。在memoQ里,将创建项目至导出目标文档之间的工作流(包括预翻译、确认句段、导出目标语言)设置为自动化操作。
项目自动化流程模板
利用自动化流程,直接生成可读的目标语言文档,您只需要把源文档(可编辑格式的文档即可),即中文pptx文档拖进来,memoQ可以自动处理文档和资源,自动执行预翻译、确认句段等操作,直接得到目标语言文档(还可以实现多语言文档同时翻译),减少重复劳动,提高阅读体验。该功能对于常浏览外文网站、文献、电子书籍等用户来说,实属是个福星。
PPT文档中英文对比(左侧为中文,右侧为英文)
在翻译的过程中,可以在同一个项目中,创建多语言项目(点击这里查看memoQ支持的语种),支持多文档同时导入及导出,同时支持多种文档格式,如Microsoft office系列、*.xliff、*.xml、*.html、*.properties、*.svg、*.json、*.indd等等,任何可编辑的文档,都可以在memoQ进行翻译。
多文档、多格式并行
在进行翻译之前,通过将术语导入到机器翻译中,干预机器翻译结果,可以保障我们的术语准确性,从而提高译文质量。
术语干预前后对比(左侧为术语干预前,右侧为术语干预后)
有些小伙伴说,“那我后期如果发现文档还需要再翻译,我还可以继续编辑吗?”当然可以,如果发现导入的文档需要再进行人工翻译,只需要打开项目,即可继续进行翻译工作。
翻译编辑器页面
怎么样,是不是很方便呢?您也可以按照文中的操作试一下欧~
如有问题,请及时联系我们~
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号