• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

进阶知识库

动态术语管理

2020-10-23

保持企业品牌在全球市场上的一致性。 术语的一致性和统一管理能驱动企业建立全球品牌。 术语动态管理基于ISO704和ISO 10241国际标准,包括创建、输入、编辑、修订、发布、在线检索和翻译等环节。 基于QTerm术语管理系统的术语动态管理。借助定义明确的企业术语,您可以简化内部术语沟通,并节省多达40倍的术语管理投资成本。 QTerm允许您根据企业的需要定制术语条目,并实现企业内的每个人都可以查找和建议术语。由于QTerm嵌入memoQ Server中,翻译人员可以直接利用QTerm的术语库。 借用QTerm,企业可以实现: 轻松导入/导出术语库; 修改或增加术语条目的定义; 增加或修改术语…

查看更多

翻译供应链在线管理

2020-10-23

将整个翻译项目供应链纳入翻译项目在线管理体系,提高翻译质量和效率。大辞科技联合memoQ为中国企业“出海”量身定制多语言智能技术解决方案。 翻译项目的供应链包括:翻译供应商、自由译者、众包参与人员。将翻译供应链纳入在线协作体系后,所有项目业务均在线流转,且通过技术方案保护双方信息隐私。 加快整个多语言翻译项目的效率、提高翻译质量。 翻译供应商在线协作 将翻译供应商(LSP)纳入翻译项目在线工作流程——就像内部翻译人员一样在线协作,LSP项目进度实时在线展示。 翻译任务自动流转给LSP,LSP接收任务后可实现再分配。memoQ自动生成相关报告。 但LSP只能看到被分配的任务,无法查看您的资源和其…

查看更多

多维翻译质量管理

2020-10-20

在开拓新市场时,企业需要符合新目标市场受众的质量期望,这就要求多语言翻译项目流程需要有效的质量管理。多维质量管理技术方案从多维度运行翻译质量管理工作流程,消除低级翻译错误,同时提供多种类型的质量检查报告,持续保障整体翻译质量,保障高质量的交付。 大辞科技联合memoQ为中国企业“出海”量身定制多语言人工智能技术解决方案。 将memoQ Server私有化部署在企业指定网络环境中,透过可视化界面,从资源、流程和进度三个纬度集中管理多语言翻译项目,管理语言资产,持续提高多语言内容质量,提高整个项目周期效率。 自动质量保证(QA) 系统自动检查“低级错误”并实时提示,将“低级错误”消除在翻译阶段。 …

查看更多

翻译项目流程自动化

2020-10-20

为各类型翻译业务配置不同的自动化流程,降低手动操作错误风险;大幅度提高碎片化项目的翻译效率。

查看更多

文档快速翻译的最佳攻略

2020-09-22

随着数据信息的极速更新,处理信息的能力也需要不断加强,尤其是面对非母语内容时。比如:营销部门手里的外语文档、能“逼疯”人的英文论文,等等。有些文档不需要精读,或者需要先粗略了解内容,再考虑要不要精翻。这时候,只有让语言专家将这些语言翻译为本国语言,才能完成更高效率地阅读。如果遇到专业词汇,需要的流程就更多了,那“翻译+阅读”的效率就更低了,至少需要三个步骤:(1)语言专家先查询专业词汇表达;(2)语言专家进行翻译;(3)完成阅读。然而,在翻译的过程中,不论多小的项目,都需要遵循基本的翻译流程:创建新项目——完善项目信息——导入源文档——预翻译(利用机器翻译预翻译/利用记忆库预翻译)——翻译编辑…

查看更多

翻译WPS文档的最佳攻略

2020-09-18

当我们翻译WPS格式的文档时,还需要转换成.doc或者.docx格式翻译,然后转回为WPS格式的文档么?近几个月来,也有许多客户向我们提出一个问题。

查看更多

吐槽memoQ | 如何将术语干预到机器翻译中

2020-09-01

我们在前几次的webinar中和大家分享了,通过将术语错误消除在翻译阶段,可以大大提高译员的翻译质量。于是乎,我们就收到小伙伴的新吐槽:既然常犯的错误是术语错误,那我能不能把术语应用到机器翻译中去呢?这样就可以既能提高翻译质量,又能提高翻译效率。 当然可以!小牛翻译就可以做到欧!其实操作很简单。我们以汉译英项目为例,先来看一下将术语干预到机器翻译中后的一个界面对比呈现。 术语干预前 术语干预后 实现图中的效果,我们只需要四步: step 1:将术语导入到小牛翻译的术语库资源;step 2:将术语导入到memoQ的术语库资源; step 3:配置机器翻译。 step 4:利用机器翻译进行预翻译。…

查看更多

翻译项目管理中的填“坑”策略

2020-08-24

前几天我们聊了聊翻译项目管理中常常会踩的“七大坑”,这次我们来看看,如何在实际的翻译管理环节填平这些“坑”,避免踩坑的思路在哪里。 一、制定项目计划,保证项目按计划执行 中国有句老话,“凡事豫(预)则立,不豫(预)则废。”这句话出自于《礼记·中庸》,意思是:要想把项目做成功,必须要进行事前准备,要做好计划;如果没有计划或计划不周全,就不容易成功。我们要管控一个项目的进度,就需要绘制一个项目进度计划表,也就是我们常用的甘特图。项目经理(简称“PM”)把项目所有的工作和任务分解之后,列在左边,每一项工作对应在时间轴上,时间轴的长短就是每一项任务需要完成的时间,横道对应在时间轴上的起点,就是计划准备…

查看更多

翻译质量评估的标准与方法

2020-08-18

崔启亮老师在2016年出版的《翻译项目管理》一书中指出,“项目的质量是项目本身最核心的部分。”众所周知,在进入新市场时,企业需要符合新目标市场受众的质量期望,这就要求多语言翻译项目流程需要有效的项目质量管理,进行翻译质量控制,包括执行组织确定质量政策、目标与职责的各个过程和活动,使项目达到规定的交付质量标准。 翻译质量标准 目前,国内外语言服务行业都制定了一系列标准,如2015年发布的ISO 17100标准,2006年由欧洲标准化委员会实施的欧洲标准EN 15038标准等,中国翻译协会也先后制定了《翻译服务规范第1部分:笔译》(GB/T 19363. 1-2003)、《翻译服务规范第2部分:口…

查看更多
微信 微信
微信
电话 电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
视频 视频
跳转到B站视频区