• 以国际化视野,驱动全球市场增长!

进阶知识库

memoQ支持的文档格式

2023-05-30

目前只要是可编辑的文档,memoQ都支持导入进行翻译! 常规类型的文档 大部分文档都可以直接导入,默认情况下无需额外设置。比如: Office 系列: 技术写作和应用程序本地化常用文档: 网站本地化常用文档: 视频字幕本地化常用文档: 图片和排版常用文档: 其他文本格式: 含嵌套类型的文档 有些文档可能还会含有嵌套类型的文档,比如: 自定义导入文档 memoQ 支持自定义导入文本。比如:

查看更多

游戏本地化时,如何翻译多语言的 Excel 文档

2023-05-30

Hi,你好呀,我是May。 最近刚收到我的丁丁历险记,好开心~ 想起小时候我妈不给钱,我就去找我姥撒娇,然后讨来零花钱买丁丁历险记还有阿衰这些漫画书(后来我妈都给我扔了哼!)~ 但!现在我妈可不能再扔我的漫画了~开心~ okk 回到主题~ 最近游戏本地化的项目接触比较多,所以简单分享: 在进行游戏本地化时,如何翻译多语言的 Excel 文档。 1. 认识游戏中的 Excel 文本 游戏本地化的文件是双语或者多语言的excel表格,每一列有各自的意义。 (1)常见的 Excel 的原文格式一般包含以下几列: 文本是编的,参考样式即可,实际文本的 Note 会更多更详尽一些。 (2)原文可能会含有…

查看更多

如何使用伪翻译确保本地化交付质量?

2023-05-30

Hi,你好呀,我是May。 你在本地化的过程中有没有遇到过一个问题: “文档已经翻译完成了,可导出来的译文格式却不是我想要的。” 或者是 “文档翻译完成了,可是却无法返回至程序代码中。”。 今天跟大家分享一个技巧,叫“利用伪翻译,确保本地化交付质量”。 伪翻译是什么? 在本地化翻译的过程,我怎么知道最终译文是否符合我的需求呢? ——这个问题对于一些我们很熟悉的文档基本不存在啦,比如 Office 文档。因为我们很熟悉我们的文档了。但是对于新项目/新格式的文档,像 XML 文档、ts文档、PO文档等等。我怎么知道默认过滤器导入不符合我的需求呢?总不能等到翻译结束再解决问题吧? 因此,为了确保译文…

查看更多

ModelWiz -memoQ 游戏本地化机器翻译

2023-05-10

如果您是一位视频游戏本地化专业人员,那么您一定需要一款专业的机器翻译集成器来提高工作效率。ALOCAI推出的ModelWiz就是这样一款能够满足您需求的工具。 ModelWiz支持12种语言,内置基于游戏术语和数据的机器翻译系统,利用神经网络和最新的GPT模型,能高效处理与游戏本地化相关的游戏内容标签。相比于Google Translate和DeepL等其他机器翻译引擎,ModelWiz的翻译质量更优。 如果您正在使用memoQ进行游戏本地化项目,那么您可以安装ModelWiz插件来提高翻译效率。ModelWiz插件支持memoQ 9.12及以上版本。您可以下载我们的《ModelWiz插件安装…

查看更多

复杂XML文档的翻译与本地化

2023-03-21

一、翻译包含HTML样式的XML文档(实体篇) 入门XML的时候,您只需要知道: XML是什么? 元素、标签、文本和属性是什么? 如何翻译单语XML文档? 这一部分我再带来高阶一点的XML文档的知识。先从包含HTML样式的XML文档讲起。 比如,这里有一个文本: 里面有一堆看上去乱七八糟的东西,比如:<和>。 这些乱七八糟的东西其实是实体。 如果您看不懂这个文档,我再给您放另一个图: 上述两个图,除了第一张图多了一些乱七八糟的“实体”,其它都是一样的。 是的,这两个文档就是同一个文档,只是写法不同。 为什么写法不同呢?我们先讲实体的概念。 1.1 什么是实体? XM…

查看更多

常规XML文档的翻译与本地化

2023-03-16

在进行翻译的过程中,我们会遇到各种各样的文档格式。有些文档对我们来说比较简单,比如.docx、.ppt、.xlsx这些Office的文档,但是有些就比较复杂了,尤其是.xml、.po、.dita、.md、.html、.php、srt、psd等等之类 本文将介绍翻译与本地化的各种文档格式 为什么先讲XML格式? 因为大家都是搞翻译的嘛,几乎每天都在和xml格式的文档打交道,只不过您可能不知道它是xml文档而已。比如(接下来您可能要惊叹了),我们用的word的.docx文档,其实就是基于Office Open XML标准的压缩文件格式,本质上就是一个xml文档。 是不是觉得不可思议,接下来您可以拿…

查看更多

6.21 memoQ中的标记文本以及添加注释

2022-10-17

6.21 标记文本以及添加注释 6.21.1 应用场景: 试想几个场景: 你正在和其他人一起翻译一个文档,你们对文中的一个术语有不一样的观点。你需要把你的观点分享给其他人,你至少要告诉其他人:你的想法,为什么这么翻译,出处在哪里。 你收到审校任务,需要审校翻译的译文。发现文中有些内容翻译地确实有些问题,你需要把这些问题反馈给译员,包括:你的理解,这个问题的严重性,问题出现的位置。 就像Word的批注一样。 你现在还是一个新人小朋友,正在努力学习翻译。偶然情况下,你找到圈内大佬的双语译文,在学习的过程中,你需要标记一些重点内容,从而更好地复习。 就想Word的高亮一样。 以上场景,其实就是标记文…

查看更多

6.20 memoQ中的跟踪修订

2022-10-17

6.20 memoQ中的跟踪修订 在memoQ中,你可以跟Word一样: 开启和关闭跟踪更改; 查看修订者信息; 显示跟踪更改痕迹或显示最终译文; 接受或拒绝跟踪更改; 查看下一处或上一处跟踪更改;以及 自定义跟踪更改的标记颜色和用户名。 详细介绍如下。 6.20.1 开启/关闭跟踪更改 作为审校人员,你也可以在memoQ中像在Word中一样,开启或者关闭跟踪更改。 如果你需要开启跟踪修订痕迹,你只需要如图1所示,开启"跟踪更改"功能即可。 当然,如果要关闭跟踪修订,那关闭该功能即可啦~ 图1-开启跟踪更改 这样的话,在翻译的过程中你就可以看到你的译文带跟踪修订痕迹啦! 和…

查看更多

6.19 在memoQ中使用空格和破折号等特殊字符

2022-10-14

6.19 如何添加特殊字符? 6.19.1 特殊字符有哪些? 在本地化时,尤其是应用程序本地化和游戏本地化时,我们需要处理一些特殊符号,包括但不限于: 不换行空格(Non-breaking space) 不间断连字符(Non-breaking hyphen) 短破折号(En dash) 长破折号(Em dash) 在翻译的过程中,需要正确使用准确的标点符号。 6.19.2 如何添加特殊字符? 当然操作非常简单,如图1所示,你只需要点击编辑 -> 常用的符号下拉菜单 -> 选择我要用的符号,把符号插入到对应位置即可。 图1-添加特殊符号 然后,你就可以根据你的风格指南得到你需要的译文…

查看更多
微信 微信
微信
电话 电话
+86 18516501391
公众号 公众号
公众号
视频 视频
跳转到B站视频区