提升游戏本地化的新攻略
北京时间2023年1月10日晚七点半,来自西班牙的资深游戏本地化专家Santiago De Miguel(以下皆称“Santi”)为我们带来主题为“How You Improve Your Localization Workflow” 的游戏本地化经验线上分享。
请到「后台-用户-个人资料」中填写个人说明。
北京时间2023年1月10日晚七点半,来自西班牙的资深游戏本地化专家Santiago De Miguel(以下皆称“Santi”)为我们带来主题为“How You Improve Your Localization Workflow” 的游戏本地化经验线上分享。
memoQ 翻译管理系统(memoQ TMS)可灵活选择部署方式和许可证类型! 3种部署方式、2种许可证类型——相同的功能,更灵活的选项! 部署方式 1、本地离线部署 memoQ TMS部署在用户自有的服务器和网络内,内部局域网运行。 从物理上保障企业信息安全。 内存和磁盘容量可灵活扩容。 拥有私有云的健壮性、安全性和灵活性。 2、私有化部署 memoQ TMS部署运行在我们管理维护的服务器和网络系统上。 memoQ安装和运行在腾讯云服务器上,由我们的IT服务团队托管、管理维护服务器和网络。适用于无需内网部署,但要服务器独立运行的场景。 无需内网部署,不受内网网络节点约束。 拥有私有云的健壮性…
6.21 标记文本以及添加注释 6.21.1 应用场景: 试想几个场景: 你正在和其他人一起翻译一个文档,你们对文中的一个术语有不一样的观点。你需要把你的观点分享给其他人,你至少要告诉其他人:你的想法,为什么这么翻译,出处在哪里。 你收到审校任务,需要审校翻译的译文。发现文中有些内容翻译地确实有些问题,你需要把这些问题反馈给译员,包括:你的理解,这个问题的严重性,问题出现的位置。 就像Word的批注一样。 你现在还是一个新人小朋友,正在努力学习翻译。偶然情况下,你找到圈内大佬的双语译文,在学习的过程中,你需要标记一些重点内容,从而更好地复习。 就想Word的高亮一样。 以上场景,其实就是标记文…
6.20 memoQ中的跟踪修订 在memoQ中,你可以跟Word一样: 开启和关闭跟踪更改; 查看修订者信息; 显示跟踪更改痕迹或显示最终译文; 接受或拒绝跟踪更改; 查看下一处或上一处跟踪更改;以及 自定义跟踪更改的标记颜色和用户名。 详细介绍如下。 6.20.1 开启/关闭跟踪更改 作为审校人员,你也可以在memoQ中像在Word中一样,开启或者关闭跟踪更改。 如果你需要开启跟踪修订痕迹,你只需要如图1所示,开启"跟踪更改"功能即可。 当然,如果要关闭跟踪修订,那关闭该功能即可啦~ 图1-开启跟踪更改 这样的话,在翻译的过程中你就可以看到你的译文带跟踪修订痕迹啦! 和…
6.19 如何添加特殊字符? 6.19.1 特殊字符有哪些? 在本地化时,尤其是应用程序本地化和游戏本地化时,我们需要处理一些特殊符号,包括但不限于: 不换行空格(Non-breaking space) 不间断连字符(Non-breaking hyphen) 短破折号(En dash) 长破折号(Em dash) 在翻译的过程中,需要正确使用准确的标点符号。 6.19.2 如何添加特殊字符? 当然操作非常简单,如图1所示,你只需要点击编辑 -> 常用的符号下拉菜单 -> 选择我要用的符号,把符号插入到对应位置即可。 图1-添加特殊符号 然后,你就可以根据你的风格指南得到你需要的译文…
6.18 如何在memoQ中添加各种符号 6.18.1 符号的应用场景? 你们用过word的添加特殊字符吗? 比如如下图1所示,我假期帮我弟弟填表的时候,老师要求把需要选择的一项改为一个套圈的这个符号。 所以我就使用Word中的填写符号:插入 -> 符号 -> 选择我要用的符号,把符号填写进去即可。 图1-word中的添加特殊符号 那,memoQ中可以插入对应的符号吗?因为我翻译的时候,也需要插入对应的符号呀? ——当然可以。 6.18.2 如何在memoQ中添加符号 如何在memoQ中添加符号呢? 其实和word类似,你只需要:点击编辑 -> 插入符号 -> 弹出插入…
6.17 显示非打印字符 在进行翻译的过程中,有些语言,比如在西文语种,两个单词之间需要保留一个空格; 在或者有时英译汉时,英文单词和中文字符之间要保留一个空格。 那么问题来了:我怎么知道中间到底有没有空格呢?有几个空格呢?memoQ能不能像word的显示所有字符一样,显示出空格呢? ——当然可以! 你只需要如图1所示,显示"非打印字符"即可啦~ 图1-显示非打印字符 这样是不是就知道:"哦~原来我这里有一个空格~";"ai,竟然多了个空格~"
2022年9月8日(周四)晚上19:30大辞科技举办一期“正则表达式在memoQ中的实操运用”的分享活动。 “翻译段子手”江伟老师从正则表达式的定义和作用入手,通过memoQ中的实际案例演示,分享了在翻译作业中,如何使用正则实现查找和替换,从而提高翻译效率和翻译质量方面的应用,如: MT翻译过程中标点符号和标签讹化的问题; 统一中英文之间的空格数量; 检查中文标点符号前后的空格; 检查产品名称等非译字符串的误译问题; 检查并修改译文不一致的问题; 查找文本的过分断句,比如字幕文件; 等。 针对质量检查,江老师也跟大家分享了如何借助memoQ的QA功能+正则,检查并修改译文错误。 视频回放 参考…
在本地化的过程中,很多PM会在本地化风格指南中规定好标点符号的使用规范。 是的,小标点也蕴藏着极大的本地化智慧~ 比如我们常用的连字符和破折号就很容易被搞混。 有些小伙伴可能心想:"连字符和破折号不一样嘛?" NONONO!连字符(Hyphen)和破折号(Dashes),这俩可不是一回事儿,不要混淆~! 破折号还有两种破折号之分:短破折号(En dash,)和长破折号(Em dash)。这两种破折号也不一样。 比如,我们看三个示例。 连字符(Hyphen): a two-year-old girl 短破折号(En dash): 2021–2022 长破折号(Em dash)…
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号