新手吐槽memoQ之“字体乱码”
“为什么我的memoQ字体总是出bug?” “怎么才能不乱码?” 最近好多同学发来私信问关于memoQ 不显示原字体或者字体乱码等等问题,怎么都搞不定,直接上图。
请到「后台-用户-个人资料」中填写个人说明。
“为什么我的memoQ字体总是出bug?” “怎么才能不乱码?” 最近好多同学发来私信问关于memoQ 不显示原字体或者字体乱码等等问题,怎么都搞不定,直接上图。
为提高memoQ用户的用户体验,memoQ 9.1迎来了与写作辅助软件Antidote的集成。许多用户反馈,Antidote的语法校正功能可以和memoQ相辅相成,一边翻译,一边用Antidote校正语法,这样一来翻译质量更佳了,工作效率也提高了。
语言专家在翻译文档时,如果遇到memoQ不支持内置预览的文档格式,如InDesign IDML文件等,就会导致看不到原文件视图,只看得到拆散的句段,这给语言专家带来了困扰。一是翻译软件可能断句拆分有误,二是无法实时查看源文档的上下文。 为解决预览问题,memoQ在最新推出的9.1版本中实现了外置独立预览功能。即任何格式的文件,但凡有可供参考的PDF副本,都可以用这个功能实现边翻译边预览,效果惊艳。
1、需要结构化内容 你知道吗?今天互联网上共享的内容的百分之九十是在过去两年中产生的,每天在各种媒体中都会生成的大量内容。不断增长的内容产生了内容结构化的需求。内容不再是生成完整的单元,而是可以通过各种格式组合和重用,以应对不断变化的内容发布形式。 出版商需要发布个性化的内容,以吸引潜在客户和培养客户;他们往往转向结构化内容,以提高质量和效率,而不是单独创建每一个内容。 无需修改即可重新调整用途的结构化内容的一些示例,包括: 软件UI字符串,手册和在线帮助 安全数据单和标签 在线商店的产品说明和产品目录 医疗文件和患者叙述 合同和最终用户许可协议 可用于多个位置的法律内容,或无需修订的法律文档…
作为新时代专业的语言专家,翻译工作不只是将原文转化成“雅、信、达”的译文,还需要熟练使用翻译软件,用来提高翻译效率,保持格式一致等。因为源文件的格式类型多样,其中内容并不是只有文字存在,有的格式还包含了大量标签,甚至字符串。
AI翻译技术越来越成熟,人工翻译产生了危机感,“机器翻译会取代人工翻译吗?”,诸如此类的质疑声不断。 北京和纽约相距10,985公里(6,826英里),但当地人们可以用自己的母语观看相同的电视节目,下载同本电子书,在相同的网购平台买东西。这得益于机器翻译,加速了整个本地化工作流程。在AI时代,人工智能不可或缺,与其恐慌,不如把它作为一种工具,加以利用,成为自己的杀手锏!
我们都知道memoQ是全球领先的翻译软件,构建了端到端的翻译管理环境,几乎能将任何格式的源文件导入,在memoQ里完成多语言翻译后,能导出和源文件格式一致的目标文件。memoQ功能很多,今天我们为大家介绍一个很重要却被忽视的功能——Livedocs。
memoQ | 轻松切换多语言管理系统 我们能轻松切换到memoQ多语言翻译管理系统吗?memoQ是一款多语言管理系统,通过集中语言资产、自动化流程、管理工作流等功能,帮助企业提高多语言生产效率、降低相关成本。自成立以来,memoQ团队以“用户为中心”,用心倾听用户需求,不断创新,提供全球领先翻译环境,以满足各个领域用户的多语言翻译管理需求。如今,memoQ成为了数千家企业、大型机构和语言服务提供商首选的多语言翻译管理系统。 memoQ能做什么? memoQ是一套功能丰富、与时俱进的多语言翻译生产力工具,用于管理多多语言翻译项目。它具有许多功能,诸如翻译资源存储、协同合作、集中控制中心、多语言…
memoQ 的多语言管理方案旨在消除重复工作的负担,以便您能够更专注于多语言管理和新翻译,并在日常工作中提高效率。让我们看看memoQ 9.0在质量保证(QA)方面有什么改进。
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号