众所周知,memoQ TMS是全球主流的多语言翻译管理系统,支持我们在公司翻译团队内或者和外部翻译供应商实现翻译项目管理、协作翻译、译审同步、翻译质量管理、流程自动化等功能,具体内容请参考:memoQ TMS介绍 。
memoQ TMS的系统架构是B/S+C/S的,我们可以通过基于Windows的客户端和者基于浏览器的网页端登录memoQ TMS,翻译项目的参与者都可以通过账号登录客户端和网页端,实现在线协作翻译和管理。
当我们完成memoQ Server部署后,翻译团队的各个角色(管理员、翻译项目经理、职业译员、翻译专家、术语专家、翻译供应商或自由译者)通过被授权的账号登录。不同角色账号的功能或权限是不一样的哦!本视频时长6分钟,转到B站观看视频点击这里,主要内容有:
memoQ 网页端和客户端默认的界面语言是英文,如需更改界面展示语言,请参考下方视频,或者点击这里转到B站观看(时长2分钟)
作为memoQ TMS的系统管理员,登录memoQ客户端或者网页端后,首先要为其他角色的用户创建账号和权限。本节视频时长5分钟,转到B站观看点击这里,展示的内容:
当我们做启动翻译项目是,首先需要在memoQ中创建翻译项目。memoQ中的翻译项目有手动流程和自动化流程两种类型。本节视频时长4分钟,转到B站观看点击这里,展示的内容:
如需创建多语言项目,请点击这里观看视频
当我们创建好翻译项目后,就需要将源文档(或者文件夹)导入翻译项目中,进行预翻译和分配翻译任务。本节视频时长3分钟,转到B站观看点击这里。
当我们导入源文档后,一般会通过添加各种资源(挂库),实现翻译效率提升和翻译质量的一致性。这些资源有翻译记忆库、术语库。在客户端上还可以添加全部的重资源和轻资源如:机器翻译、QA规则等。本节视频时长4分钟,转到B站观看点击这里,展示的内容:
当对源文档预翻译后,项目经理需要将翻译任务分配给翻译专家、审校专家,并设置任务的截止日期。本节视频时长5分钟,直接在B站观看点击这里,展示的内容:
当手动操作项目时,一定要启动项目。如果用自动化项目,将启动项目设置到项目流程中即可。本节视频时长14分钟,转到B站观看请点击这里,展示的内容:
当翻译项目完成后,我们就可以导出译文和项目收尾。注意的是,在项目进行中,也能随时导出译文。
本节视频时长4分钟,转到B站观看点击这里,展示的内容:
以上内容是memoQ TMS基本入门操作的介绍。您的翻译业务可能涉及各种源文档格式、有特定的工作流程。更多信息请查看我们网站或者B站的更多内容,这些都是免费的。
如需更细致的定制化服务,请随时联系我们。
本文目录
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号