XML文档本地化指南:从基础到高阶的翻译与处理技巧
XML文档本地化指南是一项关键性战略,旨在优化和调整可扩展标记语言(XML)内容,以适应不同地域和语言环境。通过遵循本指南,您能够确保您的XML文档在全球范围内得到正确理解,从而提高网站的多语言支持和搜索引擎优化效果。这个正式的指南将引导您执行一系列精确的本地化步骤,确保您的内容能够在全球市场中实现最佳的可访问性和可用性。
请到「后台-用户-个人资料」中填写个人说明。
XML文档本地化指南是一项关键性战略,旨在优化和调整可扩展标记语言(XML)内容,以适应不同地域和语言环境。通过遵循本指南,您能够确保您的XML文档在全球范围内得到正确理解,从而提高网站的多语言支持和搜索引擎优化效果。这个正式的指南将引导您执行一系列精确的本地化步骤,确保您的内容能够在全球市场中实现最佳的可访问性和可用性。
随着科技的飞速进步,半导体产业正处于风口浪尖。为了帮助大家更好地理解半导体资料开发的精髓,我们在2023年10月27日晚上7:30,在B站成功举办了一场主题为《引领您走进半导体资料开发的前沿》的Webinar。以下是我们的学习心得,与大家共同分享! 与李健老师相识 首先,我们非常荣幸地邀请到了半导体资料开发的行业巨擘——李健老师。他毕业于东南大学自动化专业,曾在华为担任资料开发工作,并在2022年加入了一家知名的中国半导体企业。李健老师的丰富经验,让我们得以一窥半导体资料开发的奥秘。 走进半导体资料开发的世界 在Webinar中,李健老师为我们揭示了大型国际公司与半导体公司在资料开发上的异同。…
1. 了解计算机辅助翻译工具(CAT工具) 如果你不是小白啦!如果你已经很熟悉CAT啦,那很好,这一节你可以略过。 1.1 为什么要使用CAT工具? 首先我们先来看两组数据,其中 第一组数据: 图1-2009至2021全球语言服务器产值情况(亿美元) 图2-2015至2021年国内行业产值对比(亿元) 第二组数据: 图3-国内语言服务行业在营企业数及规模统计 以上皆出自于2021年语言服务行业发展报告。 请大家试想一下, 在我看来,若按照当下的发展要求,传统的翻译工作“费时低效”,仅凭人力和简单的组织是无法高效高质量完成翻译工作的。 所以,在这个时候,我们就需要一个工具来解决“费…
1. 什么是嵌入式文档? 嵌入式文档,顾名思义,是指一个文档中包含或嵌套了另一个文档。这种形式在实际应用中很常见,如一个Word文档内嵌入了Excel表格或Visio流程图。为了更好地理解,可以将其比喻为我们日常生活中的“嵌入式冰箱”,冰箱被安置于预留的墙体或橱柜空间内,达到橱柜和冰箱融为一体的效果。 2 嵌入式文档的应用场景 考虑以下情境:一个文档在导入至memoQ后,出现了多份文档。这其实是因为源文档内已经包含了其他文件。 那么,为什么原本只有一个文档的文件导入后会出现多个文档?这是因为该文件内部实际上嵌入了其他文件。 比如: ppt 文档中嵌入visio流程图; word 文…
在这个日益全球化的时代,游戏和APP的国际化不仅是一种趋势,更是走向海外市场的重要手段。但如何实现高效、便捷的国际化流程成为了每个开发者的必修课。 2023 年 9 月 13 日 晚上8:00~9:00 ,大辞科技联合 Gridly 的技术专家 Gabor 和 Norbert ,在主题为“UI界面本地化:自动化的未来,触手可及!”的网络研讨会中,深度剖析了如何通过Gridly与memoQ相结合,实现Unity和Unreal本地化的自动化流转,助力游戏本地化的效率与质量双升。 专家简介: Norbert Szolnoki Senior Solutions …
我们的承诺 在“大辞科技”,我们坚信企业不仅要为股东创造价值,还应对更广泛的社会和环境承担责任。我们深知,只有承担起企业社会责任,我们的业务才能持续、健康地发展。因此,我们认真对待并努力履行我们的社会、经济和环境责任。 规范与制度 我们已制定了一套与企业社会责任(CSR)相关的规范制度,确保我们在日常运营中始终符合或超越法律法规要求,并积极响应社会对我们的期望。 组织与责任 为了有效地实施和推进企业社会责任活动,我们已指定专门的企业社会责任(CSR)推进部门,并确定了责任人,确保每一项社会责任活动都得到有效的执行和管理。 信息透明 我们坚信信息透明对于建立与各方的信任关系至关重要。因此,我…
前段时间客户咨询“集团现在需要统计历史项目数据,从而判断memoQ带来的降本情况,有没有什么方法可以实现啊?”。恰好 memoQ推出了业务分析功能,能满足这类需求。 所以今天跟各位介绍一个和项目分析相关的功能,“业务分析”,Business Analytics,是从 memoQ TMS 9.10 以来推出的新功能。 业务分析功能是什么呢? 对于翻译和本地化团队而言,工作绩效考核基本是以翻译过的项目,也就是翻译量为考核标准的。过去一段时间内,我们到底翻译了多少个项目?翻译了多少字数的项目?处理了多少个文档?到底节省了多少翻译成本?这些都是团队决策人会考虑的问题。 我们知道,memoQ TMS 是…
Field name Column header in CSV 相关数据 描述 注释 问题 Project name Project_name 项目(Project) 这里的项目名称指的是, 报告创建时的项目名称。报告创建完成后,PM 可能会因为项目需要更改项目名称。 Project GUID Project_guid 项目(Project) 指唯一 32 位字符的GUID,可以理解为项目的唯一识别码,只要项目不删除,不论项目名称如何修改,该 GUID 不变。 因此,如果项目名称经常修改,就可以通过该 GUID 找到唯一指定项目。 Project created by Project_crea…
翻译业务如同磨刀石,技不厌精,功不唐捐。对于职业译员而言,翻译数据乃是一译千金,可助我们提升翻译效率、确保翻译质量、优化用户体验和顾客满意度。为了立于翻译界浪涛翻飞之中,职业译员需不断积累、更新翻译数据,以保障自身的竞争力和优势。 全面备份,乃是捍卫译者的语言资产之法。借助备份功能,职业译员可防患于未然,确保数据安全无虞。自memoQ 9.14版起,memoQ就为用户带来一种简便、迅捷且安全的备份手段。 作为memoQ桌面端的自带工具,memoQ备份充当译者的得力助手,行数据备份、恢复之功能。无论是常见的翻译记忆库、术语库、语料库等,抑或整个memoQ内容(项目、资源及设置),memoQ备份皆…
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号