智能翻译解决方案提供商
memoQ中文区销售服务商
首页
产品与服务
memoQ Server 翻译管理系统
memoQ专业服务
快速机器翻译
产业领域
游戏本地化
生物医药
视听翻译
安卓本地化
DITA本地化
iOS .strings本地化
技术解决方案
用全球化视野走向全球市场
多语言翻译管理技术方案
职业译员玩转翻译技术
近期活动
关于我们
公司介绍
隐私政策
首页
产品与服务
memoQ Server 翻译管理系统
memoQ专业服务
快速机器翻译
产业领域
游戏本地化
生物医药
视听翻译
安卓本地化
DITA本地化
iOS .strings本地化
技术解决方案
用全球化视野走向全球市场
多语言翻译管理技术方案
职业译员玩转翻译技术
近期活动
关于我们
公司介绍
隐私政策
首页
»
近期活动
»
视频翻译五步速成法
视频翻译五步速成法
近期活动
2019年5月10日 上午9:03
2,546
视频翻译 | 您和大神的距离只有5步!
Angela Starkmann
,
来自德国慕尼黑,是一名资深译者,同时也担任
memoQ
顾问,尤其擅长
影视翻译
。
她受邀在
memoQ
官网分享了用memoQ做视频翻译的五个步骤,包含模板创建、翻译、审校、质量保证和交付工作五大步。
市面上现在有许多字幕编辑器,但是
Angela
表示自己还是倾向于用
memoQ
。因为
memoQ
不仅支持多种文件格式的解析,还能对术语进行有效管理,使用翻译记忆库也保证了译文一致性。不论客户要求的项目管理环境如何,
memoQ
都能良好适应。
让我们一起来看看,
Angela
是怎样利用
memoQ
进行视频翻译的!
已有素材:
1.
时间编码视频
2.
一份源语文本(语言是英语)。
第一步:创建模板
以源语文本为基础,为视频创建新模板。如果源语不是英语,则可以将模板翻译为英语。要特别注意模板创建的审校环节,模板质量越好,字幕翻译就质量越好。模板创建后,用户可以利用翻译记忆库(
TM
)或机器翻译(
MT
),更好地预编辑源语文本。按照明确定义的规则创建自动化模板有助于提高翻译质量。
预编辑的内容包括:
阅读速度(
CPS / WPS
)
术语
用词正式程度
性别(他
/
她
/
它
——
因语言而异)
第二步:开始翻译
将创建好的模板上传到系统或发送给译者和译后编辑人员之前,可以先使用
memoQ
进行预翻译。
memoQ
支持同时翻译成多种语言,也可以解析多种文件格式(一般是
.srt
格式)。需要注意的是:翻译电视剧时要尤为注意译文一致性!因为每集的翻译可能由不同人完成。同时,时间码也可以根据情况进行微调。
模板创建期间,服务供应商项目经理和译员都可以使用
memoQ
。为获得最佳译文,建议及时将最新版本的翻译重新导入翻译记忆库。
第三步:
A.审校
审校环节可以借助原有的翻译记忆库、术语库和其他资源来加速更改过程,同时又保持了译文的前后一致性。利用先前翻译的文本,比起重新翻译或手动输入更新,更为快捷,且不容易出错。当然,人工翻译仍然至关重要,但技术的加持可以减少重复性工作。
注意每次审校后,都要及时更新翻译记忆库,保证译文版本是最新的。
memoQ
服务器可自动更新每次修改的翻译记忆库。
B.质量保证
已翻译的目标语言模板会拿去进行审校,包含校对、翻译质量保证和技术质量保证三大环节。一般来说,语言质量保证和技术质量保证是个手动过程。但在
memoQ
里,用户能利用翻译技术,使质量检查更快速,更高效,更一致。
第四步:交付工作
memoQ
在复杂的工作环境中使用也毫不逊色,支持大团队协作、多语言处理、多个文件版本更新迭代等。
将译文交付给客户后,译员就可以坐等自己的名字出现在影片末尾的演职员表字幕中啦!
memoQ
为译员提供了高级的翻译环境,具有极大的灵活性。
memoQ
将整个本地化流程自动化,节省了时间和成本,致力成为顶尖的影视翻译工具。
在快节奏的视听翻译行业,译员利用这样的翻译技术可以提高工作效率,取得更优品质。
文章来源:
https://www.memoq.com/en/news/easy-audiovisual-translation-process
标签:
memoQ
·
视频翻译
在线留言
提交留言
© Copyright 2022. 大辞科技
沪ICP备17050550号-1
沪公网安备 31011402006110号
. 页面生成时间:0.860秒
企业微信
18516501391
关注视频号