Angela Starkmann
来自德国慕尼黑,是一名资深的英德译者,尤其擅长影视翻译。她深信——翻译技术能够优化字幕翻译。
Angela Starkmann拥有丰富的翻译从业经历,涉及的行业种类繁多,例如医疗行业、金融行业、字幕编辑等。她不断累积经验、从中学习新知识。也正是这几年的经历,让她意识到,使用像memoQ这样的翻译技术是非常有必要的。 她曾经编辑过许多不同类型的视听内容,例如好莱坞大片、纪录片、体育赛事、肥皂剧等等。虽然热衷于翻译不同类型的视频,但面临如此广泛的类型也带来了巨大的挑战。Angela列举了些例子,来阐明自己为什么觉得字幕翻译也需要翻译技术的支持。
情景喜剧
这些只是各种媒体产品中的几个例子。人工翻译使视听内容更加生动有灵魂,而翻译技术的加入,可以帮助提高工作效率,加快工作速度,把机械无聊的工作部分留给计算机来完成。
然而,翻译技术在字幕行业中还没有普及,且尚未标准化,译者应该充分利用翻译技术,如memoQ和DeepL,它们可以更好地协助译者工作,提高上下文的一致性,术语的精准性,实现流程自动化,以便在高压市场中获得更有品质的产品。
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号