有时原文导入至memoQ之后,可能会有结构化标签的存在。
关于标签,我在认识翻译与本地化的源文档:XML文档入门(一)给大家介绍过:
标签,或者标记,就是你看到的尖括号括起来的部分,一个标签=一个左尖括号+元素名+一个右尖括号。比如:
<text>
和</text>
,都是标签,标签名是text。
那么,memoQ中的标签是如何从哪里来的呢?
通常,如果原文中存在某些样式、格式或者链接,这些样式或者链接在导入至memoQ中会以标签形式呈现。
比如,如果原文是Word或者ppt等格式,标签可能是颜色、样式;
如果原文是XML文档,标签可能是行内结构化标签。
那,如果原文中有标签,我们应该做什么呢?
我们需要在翻译的过程中保留这些标签,保证译文标签和原文标签一致,
<text>
和</text>
要形成一对标签对。从而保证译文和原文的格式和链接一致。
要保证译文标签和原文标签一致,可以进行如下操作:复制和插入标签。
你可以直接将原文标签进行复制,粘贴在译文标签所在位置处:
Step 1: 选中原文标签,按下Ctrl+C
,或者右键选择复制
;
Step 2: 把鼠标放在译文位置,按下Ctrl+V
,或者右键选择粘贴
。
你也可以点击菜单栏"快速访问"或"编辑"中的"复制下一个标签序列"按钮,然后即可在译文句段处把标签对一组一组插入。在这个案例中:
<rpr>
;</rpr><rpr>
;</rpr>
;如果你不喜欢用键盘快捷键,你也可以使用"插入标签",将标签按顺序插入在译文位置:
Step 1: 点击菜单栏"快速访问"或"编辑"中的"插入标签"按钮,然后即可在译文句段处看到有个标签的小标识。
Step 2: 然后就可以直接按顺序插入标签了。
如果译文标签插入错误呢?我可以删除标签,再重新插入嘛对不对~
删除标签,你可以:
标签插入在正确位置后,你会在下方预览区看到插入后正确的格式。
如果标签位置不对,你也可以根据下方预览区做出判断。
有时候,如果只是格式问题,原文标签又非常多,我们可以选择翻译的过程中不管这些标签,而改为译后处理。
可有时候,如果标签有问题,会影响译文的导出,所以,我们要保证标签的准确性。
那什么标签,必须保留呢?
我建议,在QA中开启检查标签这个选项。
所有在翻译过程中的有"警告"问题的标签,都必须保留。
尤其是:"已翻译XML与原文的结构不一致"。
当然还有其它的,比如某个属性标签缺失等等。
如果不保留这些标签的话,会影响译文导出哦~!
这个问题在前面6.3 如何进行实时QA也讲过,一定要注意!
本文目录
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号