在全球化日益加深的今天,本地化已成为企业进入国际市场的重要环节。自动化翻译不仅能提高效率,还能确保翻译质量的一致性。以下是翻译业务自动化在本地化中的四大重要性:
手动翻译过程涉及大量重复性工作,容易出现人为错误,如翻译段落的遗漏和内容重复。通过自动化工具,可以显著减少这些错误,确保翻译的准确性和一致性。自动化流程包括自动格式转换、预翻译和术语应用等步骤,大大简化了翻译过程,提高了整体效率。
翻译项目通常涉及多个团队和部门,如产品经理、开发人员和翻译人员。自动化工具提供集中平台,实现实时沟通和协作,减少信息传递中的延迟和误解。远程协作工具和云端项目管理系统使地理上分散的团队能够高效合作,确保项目按时完成。
自动化工具可以进行全面的质量检查,如拼写和语法检查,确保最终翻译内容符合质量标准。使用翻译记忆库和术语库,自动化工具能够保持术语一致性,确保不同文档版本之间的统一性。
尽管自动化翻译工具需要初期投资,但长远来看,它们能够显著降低成本。自动化流程减少了对人工校对和编辑的需求,降低了总体运营成本。自动化工具还能够加快市场投放速度,帮助企业更快地进入新市场,提升收入。
memoQ AGT简介 memoQ Adaptive Generative Translation (AGT) 是memoQ开发的AI翻译自动化技术。利用大语言模型(LLM)驱动,结合机器翻译和翻译记忆库的优势,提供高质量、定制化的翻译。
memoQ AGT的特点
memoQ AGT的优势
使用memoQ AGT的收获
memoQ AGT是一种高效、安全且高质量的翻译自动化解决方案,通过利用先进的AI技术和用户现有资源,memoQ AGT帮助用户提升翻译流程的整体效率和准确性。
memoQ QA特点
memoQ QA优势
memoQ X-Translate功能描述 memoQ的X-Translate功能自动处理翻译文档更新,将已翻译内容和状态做成快照,快速复制到新版本文档中,减少手动重复翻译的时间和工作量,并减少因原文档版本更新引起的各种手动错误。
适用场景
优势
用户好处
memoQ的X-Translate功能特别适用于需要频繁更新和管理大规模、多语言翻译项目的场景,通过自动化处理,显著提高工作效率,减少错误,降低成本。
功能特点
优势
用户好处
memoQ的翻译项目管理自动化功能通过简化流程、提高效率和减少错误,为翻译项目的成功提供了坚实基础。
在与翻译供应商协作时,不仅需要实现高效的文档传输和语言资产实时共享,还必须保护双方的信息安全。memoQ TMS 提供了 Subvendor 和 Server-to-Server (S2S) 模式,确保在数据隐私和安全得到保障的前提下,实现甲方和翻译供应商之间的自动化任务传输。
memoQ 的 Subvendor 模式支持甲方项目所有者将翻译工作外包给其他团队(Subvendor)。在这种模式下,项目所有者可以创建 Subvendor 组并将文档和任务分配给该组。Subvendor 管理者可以在 memoQ TMS 上管理其用户和任务,但无法管理甲方的整个 memoQ TMS。
Subvendor 模式特点:
Subvendor 模式优势:
memoQ 的 Server-to-Server 模式支持不同 memoQ 服务器之间进行数据和任务的无缝传输。这种模式支持不同团队之间的合作,使翻译任务可以在不同的 memoQ 服务器上分配和完成。
S2S 模式主要功能:
S2S 模式优势:
memoQ 的 Subvendor 和 Server-to-Server 模式提供了灵活且高效的翻译项目管理解决方案,支持多团队合作,确保数据安全和任务的高效完成。
本文目录
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号