• 智能翻译解决方案提供商
    memoQ中国区销售服务商

memoQ | 流程自动化

流程自动化

流程自动化 

memoQ趋势 | 流程自动化

“本地化人员需要处理越来越多的语言,对应的内容和代码的量也越来越大,他们的压力也随之而来,对自动化交接工作和各项流程的需求也愈加迫切。如果自动化的速度没跟上,造成的后果会比工作失策或管理疏忽带来的后果更严重。 “——”Common Sense Advisory(CSA)”

“As localizers take on more languages and higher volumes of content and code, they face increasing pressure to automate as many manual hand-offs and processes as possible. Weaknesses in this area tend to stand out on a daily basis more starkly than possible gaps in strategy or governance,” ——”Common Sense Advisory(CSA)

为什么要实现多语言翻译流程自动化?

流程自动化能让您获得更高的投资回报率,创造更多价值。
企业全球化给语言服务行业带来了严峻的挑战,同时市场对翻译服务的需求也逐年扩大,翻译服务正逐渐转变为以现代翻译技术为支撑的新型语言服务。

每一家全球化企业的背后都有一支卓越的项目翻译团队,而翻译团队的高效工作离不开一套优质的翻译管理系统(TMS)。memoQ Server是全球领先翻译管理系统之一,能帮助用户有效实现翻译管理集中化,流程自动化;能利用数据杠杆,提升翻译效率,节省翻译成本,保证翻译质量。
一家能够快速完成出色本地化业务的企业无疑会成为其他企业的首选合作伙伴,实现流程自动化的翻译部门工作效率会变得更高。出色的流程自动化能够为您争取到更多时间,承接更多业务。

项目越来越小,接单次数越来越频繁

翻译部门每天可能接到更多的是字数较少(有的可能只有一千左右)的小型项目,而非大型项目(例如两万字以上)。机器翻译会起到一定程度的帮助,但频繁承接小型项目意味着项目管理工作的增加。
memoQ预计2019年会有更多公司采用翻译管理系统(TMS),因为TMS支持项目管理自动化,公司可以利用翻译记忆库和术语库处理语言重复等问题,提高工作效率。

TMS如何帮助企业提高投资回报率呢?
把文件导入TMS后,TMS会自动分析出翻译记忆库中现有的重复内容和其中没有的新单词数。根据这份分析,项目经理可快速合理报价。只需鼠标轻轻一点,即可进行QA分析。翻译部门也能用TMS自定义工作流,让翻译流程更简便、更快速。

哪些工作需要自动化?

  • 财务相关工作:整合会计软件,自动生成采购订单,估预算等
  • 文件相关工作:自动下载项目包,同时处理多种语言,翻译公证等
  • 客户相关工作:客户通知、报价生成、客户审校、进度报告、后续提醒等
  • 翻译供应商相关工作:自动分配语言专家、项目管理、供应商评级、反馈收集、自动通知等
  • 翻译记忆库:文件准备、格式化、自动分析、自动清理、自动更新等

问题:许多企业尚未实现流程自动化

实现流程自动化可以提高工作效率,扩大利润空间。然而,许多企业仍未完全采用自动化流程。Common Sense Advisory(CSA)调查表明,大多数企业的翻译部门只实现了部分流程的自动化,比如报价自动化。但仅仅实现部分是远远不够的,对于翻译部门来说,包括从接收到交付项目,对整个流程进行自动化是至关重要的。

以下是 CSA关于流程自动化的调查结果,其中38%具有10年以上行业经验的受访者非常同意自动化是他们最薄弱的环节。
流程自动化成为了2019年的主流趋势,目前许多全球化企业对实现流程自动化有着迫切需求。在竞争逐年激烈的大市场,除了丰富的经验和策略,有效利用翻译技术能让您的企业在竞争中脱颖而出。