2019年8月2日—8月5日第十七届ChinaJoy大会在上海新国际博览中心隆重举行。
值此盛会之际,大辞科技发布了《游戏出海,本地化先行——memoQ翻译管理系统实践手册》电子书,为游戏出海提供完整的本地化与多语言翻译管理解决方案。
近年来,全球游戏市场持续快速增长,游戏出海成为了热点话题,而多语言翻译是出海的第一道关卡。游戏翻译本地化旨在提高目标语言市场游戏玩家对游戏产品的接受度,从而扩大用户量和营收。多语言翻译工作会贯穿游戏开发至公开发布的整个过程,包括UI设计、语言包结构设计、术语定义、辅助材料整理、文化适应等等。
memoQ多语言翻译管理系统为游戏本地化业务提供集中管理的平台,从资源管理、流程管理、进度管理三个维度实现有效管控,如翻译公司供应商在线管理、版本内容更新自动管理、敏捷翻译自动化管理、翻译质量管理、语言信息安全管理等等。
本手册以游戏本地化业务实际需求作为出发点,基于memoQ多语言翻译管理系统,提供全方位的游戏多语言翻译管理解决方案。作者朱小二同学借鉴国际游戏多语言管理流程,根据中国游戏出海实际需求,整合游戏本地化业务的要点,分别从实际需求、质量管理、术语管理、版本迭代等方面阐述,是游戏出海多语言翻译管理的重要参考资料。
这份报告具有实际意义,是一份切实可行的参考解决方案。以下是本手册的目录,可为您提供参考。
点击:《游戏出海,本地化先行——memoQ翻译管理系统实践手册》 免费获取本电子书。
咨询游戏本地化解决方案,请“在线留言”!
© Copyright 2023. 大辞科技 沪ICP备17050550号 沪公网安备 31011402006110号