翻译质量多维管理

在开拓新市场时,企业需要符合新目标市场受众的质量期望,这就要求多语言翻译项目流程需要有效的质量管理。多维质量管理技术方案从多维度运行翻译质量管理工作流程,消除低级翻译错误,同时提供多种类型的质量检查报告,持续保障整体翻译质量,保障高质量的交付。
翻译质量
大辞科技联合memoQ为中国企业“出海”量身定制多语言人工智能技术解决方案。 将memoQ Server私有化部署在企业指定网络环境中,透过可视化界面,从资源、流程和进度三个纬度集中管理多语言翻译项目,管理语言资产,持续提高多语言内容质量,提高整个项目周期效率。

系统自动检查“低级错误”并实时提示,将“低级错误”消除在翻译阶段。

  • memoQ可以灵活设置各种“低级错误”自动检查规则,包括句段和术语一致性、翻译一致性、数字、格式、标点、拼写和语法、tag标签、句段长度限制等。
  • 在翻译和审校界面,memoQ会以⚡闪电图标自动提示和拒绝这些“低级错误”;翻译人员如不修改这些“低级错误”,memoQ可以不允许翻译人员交付译文,实现从翻译环节自动QA,保证多语言翻译质量。

量化翻译质量评分,持续提高翻译质量。

  • LQA是memoQ Server从人工审阅专家的工作中获取事实和数据的方法。
  • 对翻译错误进行分类和量化质量评分,通过评分,可以了解您的供应商或语言专家何时进行了何种类型的语言翻译质量修改。语言专家可以收到结构化的反馈,以便后续跟进。反过来,客户可以相信您可以控制项目的翻译质量。
  • 可根据自身需求,自定义质量模型。系统已内置了多种质量模型,如 LISA,SAE J2450 、TAUS DQF 等,可直接使用。
  • 修订标记:memoQ以可视化的方式显示翻译和校对文档之间的差异,突出显示编辑器中的修改痕迹,如插入和删除操作。

质量不断提高,有据可循。

  • memoQ 提供一系列报告,包括项目分析报告、项目进度报告、项目质量报告和编辑距离报告,以便项目经理及时发现质量问题,及早采取行动。
memoQ助力医学公司走向全球
翻译软件
医学翻译公司
翻译软件
翻译软件
翻译软件
翻译软件

提高项目管理效率


在memoQ中为不同类型的项目建立自动化流程,消除不必要的手动工作。memoQ的可定制流程将创建翻译项目所需的点击次数减少了近80%。

重复使用以前的翻译


memoQ的翻译记忆库和语料库功能加快了医学项目的本地化进程。前者将您的翻译内容以片段回收,而后者则专注于整个文档和未对齐的翻译。在翻译过程中,这些片段和文档中可能的匹配信息会提供给语言学家,这样语言学家就可以花更少的时间搜索,集中时间做翻译。

重复使用以前的翻译


memoQ的翻译记忆和LiveDocs功能加快了生命科学项目的本地化进程。前者将您的翻译对保存在片段中,而后者则专注于整个文档和未对齐的翻译。在翻译过程中,这些片段和文档中可能的匹配信息会提供给语言学家,这样语言学家就可以花更少的时间搜索,花更多的时间翻译。

支持实时团队合作沟通


翻译工作不在单打独斗。 memoQ中的实时协作使您能够更新并与团队翻译人员共享翻译记忆和术语库。 此外,你可以与memoQ中的即时通讯功能(聊天窗口)进行实时交流。

您准备好扩展业务了吗?

与我们联系,讨论您的生命科学翻译和本地化需求。