• 智能翻译解决方案提供商
    memoQ中国区销售服务商

GAMEVIL和Com2uS

GAMEVIL和Com2uS分别是2000年和1998年成立的移动视频游戏发行商,在游戏本地化的过程中应用的翻译工具主要是memoQ Server。
GAMEVIL和Com2uS分别是2000年和1998年成立的移动视频游戏发行商,分别在韩国、德国、美国、中国、日本、台湾、泰国、印度尼西亚和越南设有办事处。2017年,公司决定以GAMEVIL COM2US的名义设立国际办事处。他们的翻译工具包括两套memoQ Server(一套在韩国,另一套在欧洲),用memoQ Server来翻译16种目标语言,另外还配备了额外的memoQ translator pro许可证,满足外包需求。
除了本地化游戏,发行商还为社交媒体、内部网络、基于web的应用程序,翻译营销和客户服务材料或内容。内容需求大多与产品相关,其余部分来自其他部门。
对于GAMEVIL和Com2uS团队来说,时间周转是至关重要的。他们的工作有严格的截止时间(例如,公告板),通常需要在8-12小时内通知用户,所以翻译必须迅速完成。项目经理特别称赞了memoQ的术语管理功能,可以节省时间,甚至在紧凑的时间安排下也可以提高一致性。

发展过程

2015年,GAMEVIL和Com2uS决定首先在他们的欧洲办公室欧洲办事处实施memoQ,在那里作为开发实验室,定义了工作流,并为使用情形和内容制订了最佳方案。在接下来的三年里,他们充分利用了自己的经验,将其复制到其他办公室,让更多的同事参与到基于memoQ的本地化工作流程中。现在,在对过程开发和培训进行了投资之后,他们已经准备好在全球10个办事处开展业务。为了简化新memoQ用户的上手流程,还创建了内部学习资料库。尽管memoQ比他们考虑的一些基于web的工具略微复杂,但翻译人员可以很容易地掌握memoQ。

GAMEVIL和COM2US使用memoQ的四个重要优势

  • memoQ的浮动许可证支持跨时区的用户在一天的不同时间工作时共享相同的许可证,节省3到5倍的用户许可投资,。
  • 当需要的许可证数量有所增加时,可以轻松增加序列号。
  • memoQ支持多语言分隔文本过滤,这是软件本地化的一个关键优势。
  • 24小时在线的技术支持

为进入全球市场的公司和初创企业提供专业提示​

——来自memoQ的专业架构师Katalin Hollosi
  • 对计划国际化经营的公司的建议是,建立本地化战略,不仅可以让您能够正确地设计和运行流程,还可以够准确地定义您希望通过翻译管理系统实现的需求。
  • 考虑整个公司级别的可扩展性。许多公司会选择简单的翻译工具,但这些工具不一定能保证未来或可持续发展。一旦目标市场和语言的数量增加,外包和生产实践就会变得更加复杂。
  • 您需要将简单的工具替换为更强大的解决方案,memoQ能够在整个流程和跨语言组合中管理您的内容。从一开始就要长远规划,选择一个可以随您一起成长的系统,这样您就不需要将本地化过程从一个系统迁移到另一个系统。

memoQ的价值

许多公司已经使用memoQ来本地化内容,使其能够成功地在全球范围内运营。 了解客户对我们的技术的看法。